Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
simultaneous issue
Czech translation:
současné pojištění (hypotéky a nemovitosti)
English term
simultaneous issue
Mar 18, 2016 16:48: Pavel Prudký changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Mar 21, 2016 07:23: Sarka Rubkova Created KOG entry
PRO (3): jankaisler, Pavel Slama, Pavel Prudký
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
současné pojištění (hypotéky) a nemovitosti
Jsem Vám zavázán a velice děkuji! |
současný výsledek/provedení
"Remember, “simultaneous issue” is an action, not a thing in to itself."
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2016-03-18 15:01:42 GMT)
--------------------------------------------------
... kupující získává prospěch (cíle svého jednání) současným provedením/uskutečněním.
Velice děkuji! |
disagree |
Sarka Rubkova
: podle mne je tohle pro českého zákazníka naprosto nesrozumitelné, a protože překládání je o pochopení originálu,nikoli o doslovném překladu, mělo by to být přeloženo tak, aby to pochopil každý
1 day 15 hrs
|
zadaný termín je "simultaneous issue" a z mých vysvětlení a diskuze je zřejmé, že můj návrh znamená v důsledku "současné uzavření" dvou pojistek - to je ovšem potřeba začlenit do překladu složité věty, a ten jsem neuvedl ...
|
společná pojistka
Moc děkuji za příspěvek! |
společné vystavení pojištení hypotéky a pojištení nemovitosti
http://myagentgreg.com/2015/02/04/what-is-simultaneous-issue...
Mnohokrát děkuji! |
neutral |
jankaisler
: http://dictionary.cambridge.org/de/worterbuch/englisch/simul...
1 hr
|
Discussion
"That's when the buyer's title insurance the mortgage lender's title insurance are negotiated and issued at the same time. This generally results in a savings."
http://forum.wordreference.com/threads/benefit-of-simultaneo...
"Most title insurance companies have a simultaneous issue option. If a buyer opts to purchase the insurance on the day of closing, he will receive a discount on the lender's policy. So, buyers should make sure to ask the closing company or attorney what the simultaneous issue rate is for the title insurance company through which they write their policies."
http://ezinearticles.com/?The-Importance-of-Owners-Title-Ins...
Malý příklad: kupní cena je uvolněna z bankovní/notářské/advokátní úschovy na základě předložení aktuálního (nejlépe z téhož dne) výpisu z LV, kde je vložen převod vlastnického práva - to se děje taky prakticky simultánně ...
"When, as is the usual case, an Owner’s Policy is issued, the underwriter will execute a simultaneous issue of the required Lender’s Policy as well."
současné provedení/vystavení požadované pojistky