Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
reconciliation payment
Dutch translation:
bijbetaling [in this specific context]; verrekening
Added to glossary by
Kitty Brussaard
Sep 19, 2019 04:09
4 yrs ago
3 viewers *
English term
reconciliation payments
English to Dutch
Law/Patents
Law: Contract(s)
Rent/lease
"If these expenses increase over this base, upon notice and backup (made available for inspection by Landlord if requested), the Tenant shall pay their pro-rata share of such expenses as a onetime *reconciliation payment* within ten days and thereafter as a monthly readjustment estimate based on the new period’s estimate and pursuant to Section 4 of this Lease."
Wat is de vertaling voor "reconciliation payment" ?
Dank!
Wat is de vertaling voor "reconciliation payment" ?
Dank!
Proposed translations
(Dutch)
3 +2 | bijbetaling | Kitty Brussaard |
4 +1 | kostenafrekening | Willem Wunderink |
Change log
Sep 23, 2019 09:45: Kitty Brussaard Created KOG entry
Proposed translations
+2
8 hrs
English term (edited):
reconciliation payment
Selected
bijbetaling
Zie ook de D-box.
Ik heb geen inzage in de brontekst, maar het lijkt hier te gaan om verrekening van werkelijke kosten met reeds betaalde maandelijkse 'voorschotten' (op basis van een 'base') binnen de context van verhuur van bedrijfsruimte. Ik zou in dat geval 'onetime reconciliation payment' vertalen als 'eenmalige bijbetaling'. In de omgekeerde situatie, waar de voorschotten de werkelijke kosten blijken te overstijgen. zou 'restitutie' de juiste term zijn.
Zie bijvoorbeeld https://vastgoedjournaal.nl/news/20417/column-vijf-tips-voor...
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-09-19 13:44:13 GMT)
--------------------------------------------------
Eventueel zou je ook nog 'eenmalige verrekening' (zie antwoord Willem) of 'eenmalige naheffing' kunnen overwegen. 'Naheffing' omdat de daadwerkelijk gemaakte kosten in dit geval hoger zijn dan de betaalde voorschotten.
Zie bijvoorbeeld:
In principe heeft de verhuurder van bedrijfsruimte een ruime mate van vrijheid bij de afrekening van servicekosten. Een wettelijke regeling ontbreekt, dus het komt aan op de bepalingen van de huurovereenkomst.
In de meeste huurovereenkomsten is opgenomen dat de verhuurder elk jaar een gespecificeerde servicekostenafrekening verstrekt, waarbij de voorschotbetalingen worden verrekend met de daadwerkelijk gemaakte servicekosten.
https://www.mkbservicedesk.nl/6924/wat-zijn-regels-bij-nahef...
Ik heb geen inzage in de brontekst, maar het lijkt hier te gaan om verrekening van werkelijke kosten met reeds betaalde maandelijkse 'voorschotten' (op basis van een 'base') binnen de context van verhuur van bedrijfsruimte. Ik zou in dat geval 'onetime reconciliation payment' vertalen als 'eenmalige bijbetaling'. In de omgekeerde situatie, waar de voorschotten de werkelijke kosten blijken te overstijgen. zou 'restitutie' de juiste term zijn.
Zie bijvoorbeeld https://vastgoedjournaal.nl/news/20417/column-vijf-tips-voor...
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-09-19 13:44:13 GMT)
--------------------------------------------------
Eventueel zou je ook nog 'eenmalige verrekening' (zie antwoord Willem) of 'eenmalige naheffing' kunnen overwegen. 'Naheffing' omdat de daadwerkelijk gemaakte kosten in dit geval hoger zijn dan de betaalde voorschotten.
Zie bijvoorbeeld:
In principe heeft de verhuurder van bedrijfsruimte een ruime mate van vrijheid bij de afrekening van servicekosten. Een wettelijke regeling ontbreekt, dus het komt aan op de bepalingen van de huurovereenkomst.
In de meeste huurovereenkomsten is opgenomen dat de verhuurder elk jaar een gespecificeerde servicekostenafrekening verstrekt, waarbij de voorschotbetalingen worden verrekend met de daadwerkelijk gemaakte servicekosten.
https://www.mkbservicedesk.nl/6924/wat-zijn-regels-bij-nahef...
Peer comment(s):
agree |
Frank van 't Hoog
: Er is hier inderdaad srake van een bijbetaling om de werkelijk gemaakte kosten te voldoen. De verbintenis loopt gewoon door.
9 mins
|
Dank je wel, Frank. Zo lees ik het inderdaad ook: een bijbetaling om het verschil tussen de (hoger uitvallende) werkelijk gemaakte kosten en de reeds betaalde voorschotten te voldoen.
|
|
agree |
Willem Wunderink
: Je hebt gelijk: 'payment'
21 mins
|
Dank voor je commentaar! In andere gevallen zou ik wellicht voor een andere vertaling kiezen, maar in deze specifieke context lijkt 'eenmalige bijbetaling' al met al de beste oplossing.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt!"
+1
2 hrs
kostenafrekening
Ik neem aan dat het over servicekosten gaat, en dan is het de "servicekostenafrekening".
In plaats van "afrekening"zou ook "verrekening" kunnen.
"https://www.huurcommissie.nl/onderwerpen/servicekosten-en-nu...
In plaats van "afrekening"zou ook "verrekening" kunnen.
"https://www.huurcommissie.nl/onderwerpen/servicekosten-en-nu...
Peer comment(s):
neutral |
Frank van 't Hoog
: Bij een afrekening eindigt ook de verbintenis. Dat is hier niet het geval.
6 hrs
|
Dat kan maar is lang niet altijd het geval. Bij servicekosten van een gebouw noemt men het zelfs eindafrekening. De (eind)afrekening betreft dan een periode, meestal een jaar, maar zeker niet het hele contract.
|
|
agree |
Kitty Brussaard
: Met 'eenmalige verrekening'. 'Eenmalige kostenafrekening' vind ik persoonlijk minder duidelijk en mogelijk ook verwarrend (want zou ook kunnen verwijzen naar eenmalige 'nabetaling' van de gemaakte kosten, zonder dat er voorschotten zijn gedaan).
7 hrs
|
Discussion
Voor bedrijfsruimte kan het per geval verschillen. Het zou dan bijv. om een 'eenmalige nabetaling' kunnen gaan. Zie bijv. https://www.brugrecht.nl/huurrecht/afrekening-servicekosten-...