Glossary entry

English term or phrase:

overreaching claims

Dutch translation:

overtrokken claims

Added to glossary by Christine Houtteman
Mar 19, 2015 13:19
9 yrs ago
English term

overreaching claims

English to Dutch Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
When drafting the ACPA, Congress was concerned that overreaching cybersquatting claims could be asserted to take a domain name from a registrant that did not possess the bad faith specifically required under the ACPA and administrative policies such as the UDRP.


Hallo,

'Overreaching claims' komt regelmatig terug en ik kan er geen exacte vertaling voor vinden. Ik kom niet veel verder dan 'vorderingen die hun doe voorbij schieten'. Weet iemand misschien of hier nog een exacte term voor bestaat in het Nederlands? Of heeft iemand een betere optie?

Bedankt alvast!
Chris

Discussion

Christine Houtteman (asker) Mar 19, 2015:
Bedankt voor je antwoord.

Ik vind te hoog gegrepen toch iets meer de lading dekken dan veeleisend... :)

Klinkt in ieder geval al veel beter zo! Het was die 'afnemen' van de registrant die niet aankwam, stom he? Ik snapte het hele concept wel, maar het kwam gewoon niet helemaal binnen. Ik zet denk ik wel nog even 'geregistreerd' na 'kwader trouw'.. ik denk dat dat het nog helderder maakt, toch?


Bij het opstellen van de ACPA was het Congres bezorgd dat te hoog gegrepen claims over cybersquatting ingediend zouden kunnen worden om een domeinnaam af te nemen van een registrant, zonder dat deze te kwader trouw is geregsitreerd, zoals specifiek wordt vereist door de ACPA en administratieve beleidsrichtlijnen zoals de UDRP.

Ron Willems Mar 19, 2015:
of misschien toch "te veeleisende" ? Bij het opstellen van de ACPA was het Congres bezorgd dat te veeleisende claims / te hoog gegrepen klachten over cybersquatting ingediend zouden kunnen worden om een domeinnaam af te nemen van een registrant, zonder dat deze te kwader trouw is, zoals specifiek [als voorwaarde voor ontneming] wordt vereist door de ACPA en administratieve beleidsrichtlijnen zoals de UDRP.

dus het Congres was bang dat bedrijven een domeinnaam zouden kunnen opeisen van iemand die die naam te goeder trouw had geregistreerd, terwijl de ACPA juist voorschrijft dat dit alleen zou moeten kunnen als iemand te kwader trouw handelt (bijvoorbeeld wanneer een groenteboer lang geleden het domein apple.com had geregistreerd om het vervolgens voor een paar miljoen te willen verkopen)
Christine Houtteman (asker) Mar 19, 2015:
@ Ron Willems Ja daar zie ik inderdaad wel wat. in, dank je! In de rest van de tekst kom ik er hiermee wel uit.
Maar ik blijf toch ruzie hebben met deze zin... ik zie het gewoon even niet.

Bij het opstellen van de ACPA, was het Congres bezorgd dat te hoog gegrepen cybersquatting-claims geuit zouden kunnen worden, om een domeinnaam te nemen van een registrant, welke niet de intentie van kwade trouw had op grond van de ACPA en administratieve beleidslijnen zoals de UDRP.

Klopt helemaal niets van... help? :)


Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

overtrokken claims

Zo zou ik het formuleren. Verder geheel eens met Rons uitleg, zowel bij zijn antwoord als in de D-box.
Note from asker:
Bedankt Kitty! Dat is 'm helemaal!
Peer comment(s):

agree Ron Willems : ja, dat is een betere oplossing denk ik. mijn suggesties zitten er allemaal nét naast...
43 mins
Bedankt Ron. Toegegeven, ik moest er ook even over nadenken, it was almost overreaching :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
28 mins

te hoog gegrepen klachten

... over cybersquatting

niet zozeer het doel voorbij schieten denk ik, maar eerder te hoog grijpen, te breed maken.

misschien is 'vordering' hier niet de beste vertaling voor 'claim', omdat het gaat om een bewering/stelling/klacht/claim (namelijk de onterechte bewering dat anderen een domeinnaam bezet houden dat eigenlijk alleen jou toekomt). die bewering wordt vervolgens wel in een rechtsvordering omgezet, maar het is vooral de bewering op zich die te hoog gegrepen (te breed, te algemeen) is.

heb je hier iets aan?
Note from asker:
Sorry Rob, maar ik ben uiteindelijk toch voor het antwoord van Kitty gegaan. Toch onwijs bedankt!
En sorry voor de Rob, Ron haha
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search