Jun 23, 2023 14:35
12 mos ago
17 viewers *
English term

soft leakage and hard leakage

English to French Bus/Financial Insurance
I cannot find the translation for these terms. The term “soft leakage” is used in reference to overpayments in wage compensation, errors in payments to medical providers (after a claim is disputed or denied) and errors in medical payments. The term “hard leakage” is used in reference to erroneous payments made on claims without coverage.

Merci
Proposed translations (French)
4 -1 perte de recettes
Change log

Jun 23, 2023 14:34: Naiara Solano changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Jun 23, 2023 14:35: Naiara Solano changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

AllegroTrans Jun 26, 2023:
No context = no meaningful answers
Daryo Jun 24, 2023:
Not-logged-in visitors rarely show any signs of life after asking a question.
AllegroTrans Jun 23, 2023:
Asker Please post some of the actual text containing these terms. Thanks.

Proposed translations

-1
4 hrs

perte de recettes

Marisol,
Dans le contexte de votre traduction (assurances), une traduction appropriée pour "soft leakage" est: pertes de recettes. Celles-ci sont dues p.ex. à un manque de contrôle interne.
Dans le cas de "hard leakage", il s'agit de fraudes, c'est-à-dire des membres qui ont indûment réclamé et perçu des paiements avec des pratiques illégale.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 1 heure (2023-06-24 16:22:06 GMT)
--------------------------------------------------

Il s'agit de "pertes" dans les deux cas. Seules les causes des pertes sont différentes. La notion de « pertes » a toujours été employée en comptabilité, p.ex. pertes sur débiteurs, pertes de change, etc.
Définition de la perte : la perte est une diminution du revenu, causée par des opérations inhabituelles de l’entreprise.
Ceci est un bon résumé :
"Revenue leakage" typically refers to the loss of potential revenue or the decrease in actual revenue due to various factors such as inefficiencies, errors, or fraudulent activities within a business or organization. Revenue leakage can occur in different ways, including underbilling, overbilling, pricing discrepancies, billing errors, inadequate control systems, or unauthorized discounts.”
Ici un article sur le « revenue leakage » https://www.netsuite.com/portal/resource/articles/accounting...
Dans le cas d’une compagnie d’assurance, il y a p.ex. le « claims leakage » : gap between estimated and actual settlement of a claim. Par exemple, si durant l’année 2022 la compagnie a estimé le montant à payer à son assuré (et provisionné) mais que en 2023 le montant final à débourser est supérieur à l’estimation, il s’agit d’un « claim leakage », autrement dit d’une différence que la société devra enregistrer comme « perte » sur différences d’estimation des risques de l’année précédente.
Il me semble que la signification de « revenue leakage » est claire maintenant. Les causes de « leakage » sont multiples.
J’ai fait des recherches, mais n’ai pas trouvé de définition des deux termes «soft leakage » et « hard leakage ».
Ici, les termes « soft leakage » et « hard leakage » sont utilisés par une une société d’assurance ; il faudrait donc trouver des publications d’une telle société (francophone) pour voir quels termes précis ils utilisent pour définir les comptes servant à enregistrer ce type de pertes.
Ou bien il s’agit de termes spécifiques utilisés à l’interne par l’entreprise, il faut alors leur demander quelle distinction ils font : selon les causes, selon l’importance des montants, etc.
Example sentence:

perte de recettes

pratiques frauduleuses

Peer comment(s):

disagree Daryo : makes no sense - money lost to errors is "pertes" as opposed to money lost to fraud NOT being any kind of "pertes"??? // There is hole in the coffers if money is missing due to some error, but not if money was missing due to fraud???
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search