May 22, 2019 09:59
4 yrs ago
English term

to support shared gains from

English to French Other International Org/Dev/Coop Regional Trade Forum
What to expect from the Trade Forum:

Solutions: Opportunities to connect with leaders to translate ideas into powerful solutions for socio-economic transformation

Exposure: Platforms to access cutting-edge evidence-based policy briefs, methodologies and tools ***to support shared gains from*** the Free Trade Area

Opportunity: Sessions that encourage participants to expand your thinking and explore fresh opportunities under the new continental market

Impact: Recommendations on how to learn to use the Free Trade Area as a policy tool to create positive change and impact

Discussion

Elisabeth Richard May 22, 2019:
En fait j'ai trouvé en ligne ce qui est apparemment le texte qu'OP traduit, il s'agit d'un forum sur la mise en place de la ZLEC. C'est la lecture de ce document qui m'a convaincue qu'on parle bien des bénéfices économiques de la zone de libre échange, et non des bénéfices retirés via la participation au forum. Par contre, je n'ai pas réussi à déterminer avec certitude comment interpréter support.
https://www.uneca.org/sites/default/files/uploaded-documents...
Samuel Clarisse May 22, 2019:
Au vu du contexte proposé j'ai du mal à croire à un quelconque bénéfice ou gains entre utilisateurs. À première vue, il s'agit d'une plateforme d'entraide...
Anaïs G. May 22, 2019:
Peau de banane L'explication d'Elisabeth paraît la plus logique dans le contexte, mais des précisions de la part du client permettraient de lever toutes les ambiguïtés ([support], [shared] et [gains]) et d'écarter tout risque de glissade.
marewa May 22, 2019:
bonjour, contribuer au partage des gains ?

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

permettant des bénéfices mutuels

Il me semble qu'il y a une ambiguïté dans cette phrase en anglais. On peut tout aussi bien interpréter support comme appuyant/étayant (la proposition de Samuel) ou comme permettant/favorisant).

Par contre il s'agit clairement de bénéfices économiques, et non seulement de succès, étant donné que l'on parle ici d'une zone de libre échange.

L'expression "bénéfices mutuels" me paraît appropriée à ce contexte.
Example sentence:

Le multilatéralisme est le meilleur moyen d’assurer des bénéfices mutuels en matière de libre-échange.

(Négociations d’accords de libre-échange de l’UE avec des pays tiers)... la France soutient une exigence de réciprocité et de bénéfices mutuels ainsi que le maintien d’une concurrence loyale.

Peer comment(s):

agree Ph_B (X) : ... tools to support "the sharing of" (economic) gains from...
34 mins
Merci. En fait on peut opter pour permettre si on estime que ce sont les methodoligies and tools qui 'support', mais si le sujet est toute la liste qui précède, support serait plutôt à interpréter comme 'étayer'
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
12 mins

pour venir appuyer les avantages multilatéraux

Suggestion...
Something went wrong...
30 mins

afin d'étayer les succès partagés

Une suggestion... J'imagine que "gains" ne fait pas rapport à un quelconque profit ou gain
Peer comment(s):

neutral Elisabeth Richard : D'accord avec étayer, par contre je pense au contraire qu'il s'agit bien d'un profit économique, et non seulement d'un succès, étant donné le contexte : accord de libre échange
5 hrs
Something went wrong...
6 hrs

pour étayer les gains mutuels de ..

my take
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search