Feb 28, 2014 08:31
10 yrs ago
English term
remains unsolved
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contrat de distribution
Bonjour,
Voici la phrase :
Upon the occurrence of any of the following events by one of the parties to this agreement,
the other party may terminate this Agreement at any time upon thirty (30) days written notice:
....
d) a final judgment is rendered against the other Party and * remains unsolved* for thirty (30)
days, and it is basically linked to the other Party’s assets.
Merci pour votre aide.
Anna
Voici la phrase :
Upon the occurrence of any of the following events by one of the parties to this agreement,
the other party may terminate this Agreement at any time upon thirty (30) days written notice:
....
d) a final judgment is rendered against the other Party and * remains unsolved* for thirty (30)
days, and it is basically linked to the other Party’s assets.
Merci pour votre aide.
Anna
Proposed translations
(French)
4 +2 | reste en suspens | Beila Goldberg |
4 | reste assorti de mesures provisoires | Marcombes (X) |
3 | demeure/reste insatisfait | AllegroTrans |
Proposed translations
+2
56 mins
Selected
reste en suspens
Étant donné le délai qui est précisé, je ne vois pas une autre façon de le comprendre puisqu'il ne s'agit pas de crime non élucidé.
Une rédaction, pour le moins, peu usuelle.
Une rédaction, pour le moins, peu usuelle.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Un tout grand merci !"
2 hrs
reste assorti de mesures provisoires
pendant trente jours
3 hrs
demeure/reste insatisfait
Sens de non reglé je crois
Azevedo obtained a judgment against Deleurme in negligence, but the judgment went unsatisfied.
ulcc.ca
Azevedo a obtenu un jugement contre Deleurme pour négligence, mais le jugement est demeuré.
ulcc.ca
Something went wrong...