Sep 28, 2001 06:06
22 yrs ago
4 viewers *
English term

Proposed translations

-1
16 mins

Microsoft a soutenu ce logiciel.


This a literal translation but the word 'bolster' is straightforward and does not present ambiguities.
Peer comment(s):

disagree mckinnc : it's highly ambiguous and not used in a standard sense at all
7 mins
Something went wrong...
18 mins

a étoffé

This is an unusual use of the word "bolster", usually used with "confidence" etc but I wonder if they don't mean something like the above.
Something went wrong...
18 mins

soutenait, renforcait

Microsoft soutenait/ renforcait ce logiciel/ progiciel
Something went wrong...
3 hrs

Microsoft a étoffé (développé)ce logiciel pour le mettre en valeur (sur le marché)valeur

Microsoft a apporté tous ses soins à perfectionner le logiciel pour assurer son succès
Something went wrong...
+1
5 hrs

Microsoft a renforcé ce logiciel

I think that bolster here means strengthening, reinforcing a software to make it more complete and useful
I hope this helps
Peer comment(s):

agree dmwray
1 hr
thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search