GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
21:54 Mar 31, 2018 |
|
English to French translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / Contrat de gestion immo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anne-Marie Laliberté (X) Local time: 20:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Préavis de vacance |
| ||
3 | préavis |
| ||
2 | avis d'abandon du logement |
| ||
5 -3 | Avis de vacant en cours |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
notice of pending vacancy avis d'abandon du logement Explanation: Without further context, I understand this to mean a notice given by the tenant when he/she wishes to vacate the property. "Avis d'abandon du logement" maybe, but all the references in Google are from Canada, which suggests maybe some other term is used in France (assuming your target audience is in France). Not sure though, so wait for more opinions. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
notice of pending vacancy préavis Explanation: On peut parler éventuellement de "notification de congé" pour un bail, ou plus généralement de "préavis". On ne sait pas très bien ici si cette "pending vacancy" concerne un emploi ou un logement (les deux pouvant être liés, si logement de fonction), le terme "préavis" conviendra donc dans tous les cas. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2018-04-01 08:31:34 GMT) -------------------------------------------------- Important : valable pour la France. La terminologie peut varier d'un pays à l'autre. |
| |