Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
anti-caking agent
German translation:
Trennmittel
Added to glossary by
Jana Uhlik
Dec 2, 2004 11:31
19 yrs ago
2 viewers *
English term
anti-caking agent
English to German
Other
Food & Drink
One of the ingredients listed on the packaging for foodstuffs.
Proposed translations
(German)
4 +10 | Trennmittel | Jana Uhlik |
4 | Antiklumpungsmittel | Nesrin |
Proposed translations
+10
8 mins
Selected
Trennmittel
Damit es nicht zusammenklebt.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
11 mins
Antiklumpungsmittel
Der Begriff "Anticaking" ist auf deutschen Websites ziemlich weitverbreitet.
Antiklumpungsmittel fanc ich jedoch hier:
www.europarl.eu.int/meetdocs/ committees/envi/20030610/488516de.pdf
Konservierungsstoffe oder Mittel zur Erhaltung der Rieselfähigkeit(Antiklumpungsmittel)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-12-02 11:50:03 GMT)
--------------------------------------------------
\"fand ich\", natuerlich.
Nach weiterer Recherche glaube ich, dass Trennmittel vielleicht doch der richtige Begriff ist - obwohl nicht ganz flaechendeckend fuer anti-caking:
\"Im täglichen Sprachgebrauch wird die Bezeichnung Trennmittel für drei Gruppen von Produkten mit unterschiedlichen, sich gelegentlich überschneidenden, technologischen Funktionen verwendet. Es sind dies:
die Trennmittel im engeren Sinne (engl. anticaking agents), die die Tendenz der einzelnen Partikel eines Lebensmittels, aneinander haften zu bleiben, herabsetzen,
Formtrennmittel (engl. release agents),
Überzugs-/Glanzmittel (engl. glazing agents)\"
(www.adinnova.ch/lfpkk.html )
Antiklumpungsmittel fanc ich jedoch hier:
www.europarl.eu.int/meetdocs/ committees/envi/20030610/488516de.pdf
Konservierungsstoffe oder Mittel zur Erhaltung der Rieselfähigkeit(Antiklumpungsmittel)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-12-02 11:50:03 GMT)
--------------------------------------------------
\"fand ich\", natuerlich.
Nach weiterer Recherche glaube ich, dass Trennmittel vielleicht doch der richtige Begriff ist - obwohl nicht ganz flaechendeckend fuer anti-caking:
\"Im täglichen Sprachgebrauch wird die Bezeichnung Trennmittel für drei Gruppen von Produkten mit unterschiedlichen, sich gelegentlich überschneidenden, technologischen Funktionen verwendet. Es sind dies:
die Trennmittel im engeren Sinne (engl. anticaking agents), die die Tendenz der einzelnen Partikel eines Lebensmittels, aneinander haften zu bleiben, herabsetzen,
Formtrennmittel (engl. release agents),
Überzugs-/Glanzmittel (engl. glazing agents)\"
(www.adinnova.ch/lfpkk.html )
Something went wrong...