Englisch term
Notice of Third-Party Claim
3 +1 | Mitteilung über Forderungen Dritter | Birgit Gläser |
3 +1 | Streitverkündung | Adrian MM. |
Jun 26, 2023 14:23: Naiara Solano changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Jun 26, 2023 14:23: Naiara Solano changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
Mitteilung über Forderungen Dritter
agree |
Simone Gabbay
: Herzlichen Dank für die Antwort. Hier ist der Link wo das entsprechende Formular mit diesem Ausdruck verfügbar ist: https://www2.gnb.ca/content/dam/gnb/Departments/ag-pg/PDF/Fo...
9 Stunden
|
Streitverkündung
Not to be confused with an 'interpleader' to deposit money etc, with a stakeholder and that is a Hinterlegungsverfahren when there is a dispute between two parties over the ownership of property.
If fits the context, thid-party notice is issued by a Defendant to join in a third party for a 'contribution and an indemnity' if the Defendant is hit for damages.
Diagrammatically:
Plaintiff / Claimant vs. -> Defendant *joins in* a -> Third Party who may *join in* a -> Fourth Party etc,
-> ggü / as oipposed to a Plaintiff / Claimant *adding* a Co-Defendant/s who can, in so-called 'contribution proceedings' - claim a contribution between themselves if the latter are hit for damages / compensation.
IATE: de Streitverkündung Consilium Streitverkündigung (?) en third-party notice joinder of a third party
http://eng.proz.com/kudoz/english-to-german/law-general/3900769-part-20-claimant-claim.html
http://eng.proz.com/kudoz/german-to-english/law-general/753653-streitverkündung.html
Discussion
https://www2.gnb.ca/content/dam/gnb/Departments/ag-pg/PDF/Fo...
The translations I have found don't quite seem to fit. Does "Drittwiderspruchsklage" sound like it might be the correct term here? Thank you again.