Glossary entry

English term or phrase:

Gourmet Home & Food District

Italian translation:

Casa del buongustaio & settore alimentare

Added to glossary by Umberto Cassano
Jan 9, 2006 15:22
18 yrs ago
English term

Gourmet Home & Food District

English to Italian Other Furniture / Household Appliances
nome di una sezione di una fiera sull'arredamento
Mi suggerite una bella traduzione, non mi viene nulla di accettabile, grazie
Change log

Jan 9, 2006 15:23: Annamaria Leone changed "Field (specific)" from "Electronics / Elect Eng" to "Furniture / Household Appliances"

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

Casa del buongustaio & settore alimentare

Vedi un po' tu se va bene. Io farei così...
Peer comment(s):

agree GAR
17 mins
grazie mille
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ho scelto la risposta più letterale. Grazie a tutti"
12 mins

la casa del gusto, il gusto della casa

traduzione un po' libera, ma che gioca sui sapori e sull'arredamento ma senza riferimento a district/settore

dipende anche da come sono stati tradotti i nomi degli altri settori della fiera, se sono più letterali forse è meglio un'altra soluzione

;-)
Something went wrong...
3 days 18 hrs

casa del buongustaio & via dei sapori/contrada del gusto/salone delle bontà

Io non utilizzerei "settore" o "distretto" perché mi sembra una traduzione un po' asettica, non coinvolge i sensi dei partecipanti. Credo sarebbe meglio dare una sensazione di borgo, sapori e delizie per dare l'effetto di calore della casa, di posto accogliente e piacevole. Ma comunque dipende dal contesto della fiera.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search