Glossary entry

English term or phrase:

\"good work\" contribution

Italian translation:

\"offerta\"

Added to glossary by 5168
Nov 24, 2010 14:10
13 yrs ago
English term

"good work" contribution

English to Italian Law/Patents Law (general) legislazione FCPA
Charitable contribution or a “good works” contribution purported to be for the benefit of the community may constitute a bribe if requested by a government official in connection with a contract award.
grazie mille

Proposed translations

+1
27 mins
Selected

"offerta"

Dato il contesto della frase ti propongo questa soluzione che può essere intesa sia come "donazione" (a fini di beneficienza, ad es. le offerte in Chiesa; offerta figura tra i sinonimi suggeriti dallo Zanichelli per "carità"), sia come qualcosa di più "commerciale", che però sarebbe appunto illegale.

Mi sembra che l'ambivalenza calzi bene in questo caso.



--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-11-29 11:03:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te!
Peer comment(s):

agree ninacapri : Stavo dicendo la stessa cosa!..
17 mins
grazie
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie mille"
+2
7 mins

contributo a fini di bene / a fini caritatevoli

charitable lo puoi tradurre con in/di beneficenza/beneficenziale per evitare di ripetere caritatevole
Peer comment(s):

agree Cinzia Pasqualino
17 hrs
Grazie!
agree Elena Papagiannopoulou
2 days 7 hrs
Grazie!
Something went wrong...
20 mins

lavoro per bene

Lavoro per bene, buone pratiche nel servizio sociale, articolo scritto da Luca Giorgini per KULT Underground (rubrica LETTERATURA)
www.kultunderground.org/articoli.asp?.
Lavoro per bene Metodi e tecniche del lavoro sociale Karen Jones Barry Cooper Harry Ferguson (a cura di)
www.erickson.it/.../product.do?id..
Something went wrong...
39 mins

contributo ricavato dall'attività di beneficenza

Offerta o contributo ricavato dall'attività di beneficenza...
Peer comment(s):

agree enrico paoletti
4 mins
Grazie, enricop..
disagree Sara Carboni : Solo per chiarire (ho visto il tuo agree, grazie): in questo caso la presunta "attività di beneficenza" sarebbe il fine, non l'origine del contributo.
2 hrs
Qui "good works" va inteso come "atti/opere di beneficenza" credo, mentre "charitable contribution" è appunto "l'offerta".. Forse era meglio chiamarlo "atto/azione/opera" e non "attività", in questo hai ragione, ma bastava "neutral"... ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search