Dec 6, 2013 14:56
10 yrs ago
English term

corps

English to Norwegian Other Military / Defense
a hopeless affair for the Danish auxiliary corps. The French had dug in at Hamburg – where they would hold out until Napoleon’s abdication – while the Danish corps

Having no military training or interest, I have no idea how one translates this to Norwegian.

Proposed translations

+4
8 mins
English term (edited): auxiliary corps
Selected

(hjelpe)korps

Se SNL-referansene under :

Korps - Brukes om avdelinger med selvstendig virksomhet, uten hensyn til størrelsen, f.eks. ekspedisjonskorps; forband av flere divisjoner (armékorps). I Norge tidligere brukt for å betegne visse infanteri- og kavalerienheter, f.eks. Jegerkorpset – Akershus infanteriregiment nr. 4; også om enkelte spesielle deler av Forsvaret, f.eks. Hærens våpentekniske korps.
http://snl.no/korps/militært

Ved freden i Roskilde 1658 ble Båhuslen med festningen svensk. Under Gyldenløvefeiden 1676-78 gjennomførte Ulrik Frederik Gyldenløve med norske styrker støttet av et dansk hjelpekorps, en forgjeves beleiring av festningen.
http://snl.no/Båhus_festning
Peer comment(s):

agree Leif Henriksen : Ja, men jeg lurer på om jeg heller ville bruke støttekorps her, for å unngå forveksling med våre dagers Røde Kors etc. Ellers kan man også simpelthen bruke 'den danske avdelingen'. Her er litt mer om saken: http://nrk.no/kanal/nrk_p2/1.6979052
25 mins
agree Vedis Bjørndal : Hjelpekorps er oversatt til "emergency corps" i min N-E militære ordbok fra Cappelen, så enig med Leif H. her. Hjelpetropper er oversatt til "auxiliary troops".
18 hrs
agree Olav Karlsen
2 days 16 hrs
agree Maria Nerdrum
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Always having faith in your answers - thanks again!"
14 mins

korps

Selv om jeg ikke er noen ekspert heller, tror jeg nok at det skal oversettes enkelt og greit med korps.
Something went wrong...
2035 days

korps/støttetropper

A corps (Norwegian: "korps") is a military formation consisting of several different units. In modern usage (especially NATO), a corps had become standardized with regard to size and composition. In Napoleonic times however, a corps was quite different, and could vary dramatically from country to country. If you have no more details about what the Danish auxilliary corps consisted of, I would say "støttetropper" is an equally valid and probably better translation (albeit a bit simplistic).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search