Nov 18, 2017 19:20
6 yrs ago
6 viewers *
angielski term

mandate reference

angielski > polski Biznes/finanse Finanse (ogólne)
Termin "mandate reference" pojawia się na potwierdzeniu przelewu, zaraz po dacie księgowania i dacie waluty. Czy to numer referencyjny operacji? Zastanawia mnie słowo "mandate"...
Będę wdzięczna za pomoc!
Proposed translations (polski)
2 +1 numer referencyjny zlecenia/polecenia przelewu

Proposed translations

+1
  1 godz.
Selected

numer referencyjny zlecenia/polecenia przelewu

numer referencyjny zlecenia/polecenia przelewu

Tak przypuszczam. Nie wiem czy tu jest stale zlecenie czy jednorazowe polecenie zapłaty/przelewu. Może szerszy kontekst coś mówi.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2017-11-19 09:05:24 GMT)
--------------------------------------------------

Jeśli jest "direct debit", to wtedy może tak -> nr referencyjny polecenia zapłaty
Note from asker:
dziękuję za odpowiedź :) jako typ płatności pojawia się "direct debit" Z tego by wynikało, że jednorazowe moim zdaniem (jako ekwiwalent stałego znam "standing order", ale poprawcie mnie, jeśli się mylę)
aaa, tam jest jeszcze "transaction reference"
Dzięki! Znalazłam jeszcze ulotkę z banku, z którego pochodzi dokument, opisującą, jak działa u nich 'direct debit', i na jej podstawie wywnioskowałam, że chodzi o polecenie zapłaty. Tym samym przyznaję, że źle określiłam typ dokumentu przy zadaniu query, bo napisałam, że jest to potwierdzenie przelewu :D
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
  1 godz.
Dziękuję Frank. Pozdrawiam
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search