Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Colleagues
Polish translation:
Szanowne/Drogie Koleżanki i Koledzy
Added to glossary by
empebepl
Sep 30, 2017 15:59
6 yrs ago
15 viewers *
English term
Colleagues
English to Polish
Marketing
General / Conversation / Greetings / Letters
Komunikacja z pracownikami
Dzień dobry. Pytanie może raczej nie o samo znaczenie słowa, a poprawne przełożenie go na polską rzeczywistość. Mam do przetłumaczenia komunikat o pewnych zmianach w harmonogramie w danej firmie. Zaczyna się od "Colleagues," i tutaj zacząłem się zastanawiać, czy w języku polskim "Koleżanki i koledzy" nie będzie wyglądać zbyt nienaturalnie, może i nawet niekulturalnie i czy lepiej pójść w bezpieczne "Szanowni Państwo", co z kolei jest bardziej formalne od zwrotu użytego w tekście źródłowym. Wiem, że w serwisie istnieje podobne zapytanie, aczkolwiek tam dotyczy ono dość charakterystycznej grupy zawodowej, dlatego pozwoliłem sobie zadać oddzielne pytanie. Pozdrawiam i będę ogromnie wdzięczny za sugestie.
Proposed translations
(Polish)
3 | Szanowne/Drogie Koleżanki i Koledzy | mike23 |
3 | Drodzy Współpracownicy/ Drogi Zespole | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
Proposed translations
49 mins
Selected
Szanowne/Drogie Koleżanki i Koledzy
Szanowne Koleżanki i Koledzy
Drogie Koleżanki i Koledzy
Tak u mnie w firmie tytułowane są ogólne pisma czy emaile do załogi.
Drogie Koleżanki i Koledzy
Tak u mnie w firmie tytułowane są ogólne pisma czy emaile do załogi.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję za pomoc. Chodziło mi właśnie o to jak to wygląda w praktyce."
13 mins
Drodzy Współpracownicy/ Drogi Zespole
Kilka propozycji.
Note from asker:
Dziękuję bardzo za pomoc, nie pierwszy i pewnie nie ostatni. Pozdrawiam |
Something went wrong...