Glossary entry

English term or phrase:

Office of Enforcement Operations

Polish translation:

Biuro Operacji w Zakresie Egzekwowania Prawa

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Oct 15, 2015 14:46
8 yrs ago
5 viewers *
English term

Office of Enforcement Operations

English to Polish Law/Patents Government / Politics
Change log

Oct 19, 2015 23:22: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Discussion

Dorota Nowakówna (asker) Oct 15, 2015:
I najlepiej, by było zwięzłe.
Dorota Nowakówna (asker) Oct 15, 2015:
Powinno oddawać sens.
Andrzej Mierzejewski Oct 15, 2015:
Czy tłumaczenie tej nazwy powinno być dokładne (wyraz za wyraz), czy powinno oddawać sens działalności tej instytucji?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Biuro Operacji w Zakresie Egzekwowania Prawa

propozycja
Peer comment(s):

agree Dimitar Dimitrov : Najbliżej.
1 day 15 hrs
Thank you, Dimitar. A bureau may perform many functions, which may change over time. The overall mission, however, stays the same, hence the rationale for translating the name.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Użyłam troszkę poprawionej wersji. Dziękuję."
3 hrs

Urząd/Biuro ds. przestrzegania prawa

2. propozycja po uzupełnieniu kontekstu w dyskusji przez Lady Asker

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-10-15 17:54:13 GMT)
--------------------------------------------------

miało być krótko, więc podarowałem sobie to "operations";
to takie anglosaski przerost -- wiadomo, gdzie "drwa rąbią, tam ... operations"
tak, to wymyślają nadmiary, a jak co do czego, to skracają, że trudno się pozbierać

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-10-15 18:25:23 GMT)
--------------------------------------------------

hop

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2015-10-16 08:49:50 GMT)
--------------------------------------------------

zastanawiałem się krótko nad poprawnością oddania "Biuro Operacji w zakresie ..." i nawet powierzyłem tę frazę poszukiwaniom via Google - za czym nie przepadam - ale poniżej zwrócone wyniki wskazują na podejrzewaną przeze mnie, wątpliwą poprawność takiego sformułowania po polsku;
trudno zgodzić się, że egzekwowanie prawa jest jakąś operacją, jak np. - Pustynna Burza, jakaś operacja antyterrorystyczna, etc. i do tego przeprowadzana w biurze ...

https://www.google.pl/search?q="Biuro Operacji w zakresie"&i...
Something went wrong...
55 mins

Urząd/Biuro [ds.] nadzoru procedur inwigilacyjnych

propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2015-10-15 15:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

to instytucja US i w Polsce chyba nie ma jeszcze oficjalnego tłumaczenia;
można rzeźbić do woli, a znając z prozowej autopsji srogie wymagania Lady Asker ... zresztą, zobaczymy ;)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-15 15:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

- Urząd/Biuro [ds.] nadzoru czynności inwigilacyjnych
- Urząd/Biuro [ds.] kontroli czynności inwigilacyjnych


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-15 15:48:41 GMT)
--------------------------------------------------

oh my gosz, oh maj gosz ... s i x closed w i t h o u t grading ... :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-15 16:31:58 GMT)
--------------------------------------------------

- Urząd/Biuro [ds.] kontroli inwigilowania
- Urząd/Biuro [ds.] nadzoru inwigilowania

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-15 16:36:46 GMT)
--------------------------------------------------

pod podanym linkiem alias kontekst - dużo liter poświęca się eksponowaniu technik elektronicznych, ale myślę, że to po prostu znak czasu w tym przekazie (spod linku), a nazwa organizacji powinna odzwierciedlać rutynę - zarówno - czasów Św. Inkwizycji, jak i - lat po zejściu człowieka na Księżyc

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2015-10-16 08:52:47 GMT)
--------------------------------------------------

zastanawiałem się krótko nad poprawnością oddania "Biuro Operacji w zakresie ..." i nawet powierzyłem tę frazę poszukiwaniom via Google - za czym nie przepadam - ale poniżej zwrócone wyniki wskazują na podejrzewaną przeze mnie, wątpliwą poprawność takiego sformułowania po polsku;
trudno zgodzić się, że egzekwowanie prawa jest jakąś operacją, jak np. - Pustynna Burza, jakaś operacja antyterrorystyczna, etc. i do tego przeprowadzana w biurze ...

https://www.google.pl/search?q="Biuro Operacji w zakresie"&i...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search