This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 16, 2016 14:07
7 yrs ago
3 viewers *
English term

survey job

English to Polish Bus/Financial Human Resources
Jedna z definicji w ankiecie firmy, która jest producentem w branży lotniczej.

Job Matching
The process of using internal job descriptions to establish matches with survey jobs based on responsibilities of the job.

Discussion

asia20002 (asker) Jul 17, 2016:
Dziękuję, mam trochę większe pojęcie teraz.
malgorzatamaria Jul 17, 2016:
Zapewne tak. Ja nie znam tych metod, bo ich nigdy nie stosowałam. Byłam ich obiektem :) Wiem tylko jaki był skutek tego badania i czemu ono służyło.
asia20002 (asker) Jul 17, 2016:
Co do position class, dotyczy już drugiej metody IPE.
malgorzatamaria Jul 17, 2016:
OK. Dodam tylko, że to badanie prowadzone przez firmę zewnętrzną ma charakter ankiety, tyle że jawnej przy udziale zainteresowanych - u mnie wyższy szczebel kierowniczy. To rodzaj dyskusji, w której ocenia się wpływ różnych aspektów danego stanowiska (oczywiście w oparciu o job description) na status firmy. Skala jest punktowa. Co ciekawe, wynik finalny ma wpływ nie tylko na "ważność" danego stanowiska. Tworzy też rodzaj zaszeregowania decydującego o wynagrodzeniu. Być może do tego właśnie odwołuje się "position class".
asia20002 (asker) Jul 17, 2016:
Dzięki, to powinno wystarczyć :)
malgorzatamaria Jul 17, 2016:
Ja rozumiem, że chodzi o proces, w którym określa się zakres obowiązków na danym stanowisku (wymagany wewnętrznie, przez firmę - "internal job description") po to żeby w oparciu o ten zakres obowiązków - "based on responsibilities" dopasować to stanowisko do odpowiedniego stanowiska wymienionego w ankiecie - "survey job". Z własnego podwórka - Product Manager w mojej firmie miał inny zakres obowiązków niż PM w firmie z którą się połączyliśmy - pełnił też częściowo funkcję Marketing Managera. Takie rzeczy wychodzą dopiero na poziomie job description. Nie znam kontekstu, ale może przez "survey" rozumiane jest badanie służące ocenie ważności danego stanowiska dla firmy - "market value of the job". Brałam w czymś takim udział. Trochę słabo pamiętam, ale jeśli jesteś Asiu zainteresowana to dorzucę parę informacji. Nie chcę się rozwodzić, bo może to truizmy.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Jul 16, 2016:
Inna interpretacja tego skrótu myślowego:
dopasowanie do opisów stanowisk prac używając kategorie zawarte (według kategorii zawartych) w badaniach ankietowych
Survey jobs = job categories listed (by name) in surveys
asia20002 (asker) Jul 16, 2016:
Może jest tu błąd, źle sformułowane, bo ciężko coś z tego zrozumieć.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Jul 16, 2016:
Nie wiem dlaczego to jest survey jobs a nie job survey.
asia20002 (asker) Jul 16, 2016:
Jeszcze jest:
Position class matching
Compares jobs using Mercer's International Evaluation ("IPE") Position Class to determine the market value of the jobs versus job matching (see job matching definition above)
Frank Szmulowicz, Ph. D. Jul 16, 2016:
Na moje oko survey job jest tożsame z survey bo inaczej to mamy sondażowe stanowiska pracy. Jeżeli job jest stanowiskiem pracy, to mamy zakresy odpowiedzialności stanowisk pracy oparte na badaniach sondażowych.
asia20002 (asker) Jul 16, 2016:
Moim zdaniem "job" za każdym razem oznacza stanowisko.

Proposed translations

45 mins

badania ankietowe (na temat zakresu odpowiedzialności stanowisk pracy)

Example of a survey job
What is compensation benchmarking?
Compensation benchmarking is the process of using internal job descriptions to match to established salary survey jobs in order to identify the external market rate for each benchmark position.
http://www.helioshr.com/2013/07/what-are-compensation-benchm...
ccccccccccccc
original term for comparison:
The process of using internal job descriptions to establish matches with survey jobs based on responsibilities of the job.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2016-07-16 15:01:37 GMT)
--------------------------------------------------

synonim sondaże, badania sondażowe
Something went wrong...
1 hr

zlecenie badawcze

Kontekst mocno sugeruje bezpieczeniejsze użycie słowa zlecenie dla "job" zamiast "stanowisko pracy", które zwykle jest określane jako "job post".
W oprogramowaniu przemysłowym rzeczownik "job" często oznacza pojedyńcze zlecenie.

Job Matching
The process of using internal job descriptions to establish matches with survey jobs based on responsibilities of the job.
tłumaczenie:

Dopasowywanie zleceń
Proces użycia opisów wewnętrznych zleceń w celu dopasowania ich ze zleceniami badawczymi w oparciu o obowiązki danego zlecenia.
Example sentence:

Proces użycia opisów wewnętrznych zleceń w celu dopasowania ich ze zleceniami badawczymi w oparciu o obowiązki danego zlecenia.

Note from asker:
Chodzi o uporządkowanie stanowisk w firmie, skąd te zlecenia? Duża firma produkcyjna.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search