Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
CREATIVE TRIUMPH IN THE NAME OF TRUE LUXURY
Polish translation:
kreatywny sukces w imię prawdziwego luksusu
Added to glossary by
Marian Krzymiński
Mar 17, 2007 19:32
17 yrs ago
English term
CREATIVE TRIUMPH IN THE NAME OF TRUE LUXURY
English to Polish
Other
Other
-
CREATIVE TRIUMPH IN THE NAME OF TRUE LUXURY (reklama produktu)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
kreatywny sukces w imię prawdziwego luksusu
trochę zbyt literalne ale ...
Peer comment(s):
agree |
Andrzej Mierzejewski
: ...ale, niestety, marketingowe teksty często są tak bełkotliwe, że żadne tłumaczenie nie może mieć sensu ;-)
14 hrs
|
chętnie się zgodzę, dzięki!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
48 mins
twórcze zwycięstwo prawdziwego luksusu
.
Peer comment(s):
neutral |
Rafal Korycinski
: Bardzo ładne, ale Triumph to nazwa własna. Wpisanie pytania werslikami niestety utrudniło odgadnięcie znaczernia. Ale propozycja BARDZO mi się podoba.
15 hrs
|
1 day 46 mins
twórcze zwycięstwo w imię prawdziwego luksusu
zmieszałam dwie wersje i wyszlo mi coś takiego, co moim zdaniem brzmi całkiem, całkiem po polski
+1
13 mins
Kreatywna bielizna firmy Triumph oznaką prawdziwego luksusu
Zgaduję, bo co mi pozostało, przy braku współpracy ze strony Pytacza?
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-03-18 12:08:24 GMT)
--------------------------------------------------
Tak jak przypuszczałem, Triumph to marka produktu, więc zamiast "bielizna", należy wpisać "długopis"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2007-03-19 11:57:37 GMT)
--------------------------------------------------
Kreatywny długopis Triumph oznaką prawdziwego luksusu.
Ewentualnie - mniej wiernie oryginałowi, ale bardziej zgodne z duchem polskich rekalm:
Wyjątkowy długopis Triumph daje poczucie prawdziwego luksusu.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-03-18 12:08:24 GMT)
--------------------------------------------------
Tak jak przypuszczałem, Triumph to marka produktu, więc zamiast "bielizna", należy wpisać "długopis"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2007-03-19 11:57:37 GMT)
--------------------------------------------------
Kreatywny długopis Triumph oznaką prawdziwego luksusu.
Ewentualnie - mniej wiernie oryginałowi, ale bardziej zgodne z duchem polskich rekalm:
Wyjątkowy długopis Triumph daje poczucie prawdziwego luksusu.
Peer comment(s):
agree |
tabor
18 mins
|
Dzięki :-)
|
|
agree |
Janina Nowrot
9 hrs
|
Dzięki :-)
|
|
disagree |
Marian Krzymiński
: Ja również uważam, że kreatywna bielizna Trium jest oznaką prawdziwego luksusu, ale chwilę juz temu sunny 25 powiedział/a , że Triumph to długopis?!
12 hrs
|
Dzięki, ale tę odpowiedź napisałem zanim wpisałem uwagę powyżej, więc sunny nie mogła wcześniej napisać, że to długopis.
|
Discussion
2) Zdradź choć odrobinę kontekstu - przynajmniej z jakiej branży jest to reklama. Inaczej odpowiedzi będą równie trafione jak moja poniżej