Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Translation copyright
Romanian translation:
drepturi de autor pentru traducere
Added to glossary by
Cornelia Serban
Feb 18, 2005 15:02
19 yrs ago
17 viewers *
English term
Translation copyright
English to Romanian
Other
Internet, e-Commerce
copyright
translation copyright © xxx
Ramane netradus, avand in vedere ca apare pe un site? Daca trebuie tradus, ce varianta propuneti?
Multumesc.
Ramane netradus, avand in vedere ca apare pe un site? Daca trebuie tradus, ce varianta propuneti?
Multumesc.
Proposed translations
(Romanian)
4 +4 | drepturi de autor pentru traducere | Andrei Albu |
3 +2 | copyright traducere | Elvira Stoianov |
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
drepturi de autor pentru traducere
drepturi de autor pentru traducere
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-02-18 15:16:08 GMT)
--------------------------------------------------
Copyright este departe de a fi un neologism în română, având un corespondent precis li de multă vreme consacrat. Dar se foloseşte probabil în \"romgleză\" (vezi combinaţia dintre cuvântul în engleză şi cuvântul în română, care e un barbarism)
Mai jos, un citat din Legea nr 8/1996 privind dreptul de autor si drepturile conexe, care se găseşte la http://www.legi-internet.ro/lgdraut.htm
Fara a prejudicia drepturile autorilor operei originale, constituie, de asemenea, obiect al dreptului de autor operele derivate care au fost create plecand de la una sau mai multe opere preexistente, si anume:
a) traducerile, adaptarile, adnotarile, lucrarile documentare, aranjamentele muzicale si orice alte transformari ale unei opere literare, artistice sau stiintifice care reprezinta o munca intelectuala de creatie;
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-02-18 15:16:08 GMT)
--------------------------------------------------
Copyright este departe de a fi un neologism în română, având un corespondent precis li de multă vreme consacrat. Dar se foloseşte probabil în \"romgleză\" (vezi combinaţia dintre cuvântul în engleză şi cuvântul în română, care e un barbarism)
Mai jos, un citat din Legea nr 8/1996 privind dreptul de autor si drepturile conexe, care se găseşte la http://www.legi-internet.ro/lgdraut.htm
Fara a prejudicia drepturile autorilor operei originale, constituie, de asemenea, obiect al dreptului de autor operele derivate care au fost create plecand de la una sau mai multe opere preexistente, si anume:
a) traducerile, adaptarile, adnotarile, lucrarile documentare, aranjamentele muzicale si orice alte transformari ale unei opere literare, artistice sau stiintifice care reprezinta o munca intelectuala de creatie;
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc!"
+2
1 min
copyright traducere
cred ca traducere poate fi tradus, iar copyright lasat asa
Something went wrong...