Glossary entry

English term or phrase:

multivendor

Romanian translation:

multivendor

Added to glossary by Lavinia Pirlog
Jul 13, 2003 16:34
20 yrs ago
English term

multivendor

English to Romanian Tech/Engineering IT (Information Technology) IT
The XXX 4-Hour Same Day Hardware Support Care Pack service features prompt onsite support for XXX and selected multivendor equipment.

Cu multumiri,
Tweety
Change log

Feb 17, 2007 17:09: Maria Diaconu changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

Non-ProZ.com Jul 13, 2003:
Multumesc Irene.
Non-ProZ.com Jul 13, 2003:
Multumesc Cristiana.

Proposed translations

2 hrs
Selected

multivendor

multivendor = technology which works with many service providers to produce a single-product or service.
Termenul nu a fost tradus in exemplele pe care le-am gasit eu, asa ca ti-as sugera sa-l lasi asa.
ComputerLand Romania - Despre noi...
... unic pe piata româneasca, având cea mai semnificativa structura multivendor de
brand ... solutii antivirus si devirusari de sisteme; servicii de recuperare de date ...
www.computerland.ro/about_ro.htm - 15k - in Cache - Pagini similare

Z-com - Participanti - Ziua comunicatiilor - eveniment organizat ...
... Compania produce echipament de telecomunicatii, dezvolta sisteme informatice avansate,
integreaza ... în vederea integrarii într-un mediu de tip multivendor. ...
www.zcom.ro/participanti.htm - 98k - in Cache - Pagini similare

HOME.RO | HOME.RO | Locatii web | Diverse
... pentru echipamente de tehnica de calcul, precum si vanzarea de sisteme de calcul ... Solutiile
Q\'Bit Systems sunt de tip multivendor si se bazeaza pe experienta ...
www.home.ro/dir/665 - 89k - in Cache - Pagini similare

Peer comment(s):

neutral Elvira Stoianov : ma indoiesc ca un cititor roman ar intelege termenul multivendor
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
1 hr

multipli producatorii

Multivendor Services
Services that utilize the combined products or resources of more than one vendor.
Peer comment(s):

agree asco : sau "furnizori multipli"
2 hrs
agree Elvira Stoianov
3 hrs
Something went wrong...
5 hrs

in sprijinul raspunsului Cristinei

nu vad de ce sa pastram cuvintele englezesti, doar pentru ca ne e lene sa le traducem pe motiv ca am vazut si asa. Acum chiar sa folosim cuvinte pe care mai mult de jumatate din populatia tarii nu le intelege cand noi avem cuvinte care romanesti care pot exprima acelasi lucru, mi se pare o stupizenie. O sa ajungem altfel in cativa ani sa vorbim numa englezeste.
In plus, ganditi-va care dintre parintii nostri ar intelege cuvinte de gen multivendor.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search