Glossary entry

English term or phrase:

You need to be on the map!

Russian translation:

Ваше место на карте Европы!

Added to glossary by Vera Fluhr (X)
Oct 22, 2002 00:53
21 yrs ago
1 viewer *
English term

You need to be on the map!

English to Russian Bus/Financial Publicity
Контекст такой:
Doing business with EUROPE is a must
It represents a golden business opportunity
You need to be on the map!

Это уже, наверное последний мой вопрос из этой серии (см. мои предыдущие сегодняшние вопросы).
Это самореклама рекламного агентства.
Никакой карты нет, карта тут упомянута в переносном смысле.
Имеется в виду реклама.
Французский параллельный текст (если кому-то он поможет) - Encore faut-il etre vu!
Т.е. : прежде всего нужно, чтобы тебя увидели.
Как говорили Ильф и Петров - Без паблисити нет просперити. Такой тут смысл. Но хорошо бы это как-то по русски хорошо сказать и увязать с идеей единой Европы.
Заранее спасибо за Ваши предложения.

Discussion

Non-ProZ.com Oct 22, 2002:
���� ����� ��������� - ��� ����� �����. �� ��� ��� ������� ������ �� ��� �������, � ��� ����������� �������!"
Non-ProZ.com Oct 22, 2002:
���� �������! ���� � ��� ������!
��� ���� �� ���������� ������ �������� ��� ��������, ��� ����� "�������� ��� ��� ���� ����", ��� "����� � ���� �����", �.�. ������ ���� ��������� ����������� ���� ����������. ��� � ����, ��� � �� ��� ����� �����.....������ ����-��

Proposed translations

1 day 3 hrs
Selected

А есть ли у вас место под солнцем?

или:

Вы забронировали себе место под солнцем (в Европе)?

Не забронируешь места под солнцем - всю жизнь в тени будешь зябнуть

Так вам загорать под солнцем Европы или в тени прозябать/зябнуть?

Себя не похвалишь - ходишь как оплёванный, как говаривал мой очень хороший друг... (Это так, комментарий)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-23 04:20:56 (GMT)
--------------------------------------------------

И, наконец:

Вы заслужили места на карте - так займите его!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Очень трудно и долго обсуждался и согласовывался русский перевод этого слогана. Огромное спасибо, Montefiore, вы мне дали идею, написав про "место на карте". Вроде бы просто, а до этого не приходило в голову. Ведь суть была в том, что агентство зазывало людей публиковаться в европейском бизнес-каталоге. Так что "место на карте Европы" -здесь очень уместное выражение. Спасибо Вам всем - Марк, Ирина, Олег, Ольга и Николай, за Ваши варианты и комментарии. Все это мне еще пригодится. Европа и правда стала "неизбежной" - от этого много шуму и, соответственно, много новых текстов для перевода. Новые лозунги - и с ними всегда надо голову ломать. Всего Вам самого наилучшего и до новых встреч!"
+2
26 mins

Европа - это своеобразный "Клондайк"! А вы застолбили (заняли) свой участок?

Что-то в этом роде.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 01:19:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Может быть без своеобразный. Даже скорее всего. МОжет быть вставить \"наш\".
Peer comment(s):

agree Olga Demiryurek
4 hrs
agree Montefiore : новый Клондайк - да, здорово
1 day 2 hrs
Something went wrong...
+1
26 mins

Заявите о себе!

Первое, что пришло в голову.
Peer comment(s):

agree Montefiore : that's cool
1 day 2 hrs
thanks, Monte
Something went wrong...
+1
34 mins

Ваш бизнес - на международную арену!

Ваш бизнес - в международном масштабе!
Мы откроем границы для вашего бизнеса!
Peer comment(s):

agree Yelena.
13 hrs
thank you
Something went wrong...
1 hr

не упускай свой шанс! проруби свое окно в Европе!

все ношусь со своим окном :))
Something went wrong...
3 days 1 hr

Ваш гид в Европу.

Ваш гид в Европу.
Обычно гид используется с предлогом "по", но, мне кажется, здесь можно нарушить канон.
Может, правда, "Ваш проводник..."?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search