Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
no-load insertion of a transformer
Russian translation:
подача напряжения на ненагруженный трансформатор / включение ненагруженного трансформатора под напряжение
Added to glossary by
Igor Blinov
Dec 3, 2010 14:04
13 yrs ago
English term
no-load insertion
English to Russian
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
The no-load insertion of a transformer is always affected by a great transient current (Inrush) whose amplitude and width rely on the structural features of the transformer and on the residual magnetization.
Proposed translations
(Russian)
5 +1 | подача напряжения на ненагруженный тр-р | Igor Blinov |
3 +1 | включение (трансформатора) без нагрузки | Alar |
3 +1 | включение на холостой ход | Enote |
Change log
Dec 10, 2010 15:11: Igor Blinov Created KOG entry
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
подача напряжения на ненагруженный тр-р
или
включение ненагруженного тр-ра под напряжение
включение ненагруженного тр-ра под напряжение
Peer comment(s):
agree |
Igor Antipin
: "включение ненагруженного трансформатора.в сеть" гуглится
1 hr
|
Спасибо.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins
+1
3 hrs
включение на холостой ход
ихнее no-load в наших трансах называется холостой ход
Соответственно есть ток хх, потери хх
===
ГОСТ 16110-82
8.4. Режим холостого хода трансформатора
Х. х. трансформатора
Режим работы при питании одной из обмоток трансформатора от источника с переменным напряжением и других обмотках, не замкнутых на внешние цепи.
Примечание. Если нет специальной оговорки, то предполагается, что напряжение источника питания равно номинальному напряжению первичной обмотки и синусоидально, а частота равна номинальной частоте трансформатора
Соответственно есть ток хх, потери хх
===
ГОСТ 16110-82
8.4. Режим холостого хода трансформатора
Х. х. трансформатора
Режим работы при питании одной из обмоток трансформатора от источника с переменным напряжением и других обмотках, не замкнутых на внешние цепи.
Примечание. Если нет специальной оговорки, то предполагается, что напряжение источника питания равно номинальному напряжению первичной обмотки и синусоидально, а частота равна номинальной частоте трансформатора
Discussion
2. Момента в ней также нет - ну подали напряжение на час-другой.
===
Если по существу, то мне вообще непонятно, зачем при переводе запрошенных двух слов no-load insertion надо подчеркивать "момент". Про переходной характер и пусковой ток дальше в контексте написано, так что момент тут подразумевается автоматически и явно вносить его в перевод мне представляется ненужным.
Не в моих правилах обсуждать чужие варианты при наличии собственного, но раз уж ты начал - а ведь в твоем варианте "момент" тоже никак не передан.
Может, и он нуждается в улучшении?
В фразе "Максимальное мгновенное значение тока наступает примерно через полпериода после включения" тоже все точки над i поставлены.
В данном случае нужно отразить, что указанные явления проявляются в "момент включения", а этого твоя формулировка не передает.
И перестань повторяться.
Позволю сделать вывод, что ни канонам, ни терминологии электротехники мой ответ не противоречит.
Ссылка на Вольдека в Сети: http://www.motor-remont.ru/books/book47/book47p20.htm
Позволю сделать вывод, что ни канонам, ни терминологии электротехники мой ответ не противоречит.
Ссылка на Вольдека в Сети: http://www.motor-remont.ru/books/book47/book47p20.htm
Обычно под включением принято понимать именно переходной процесс, а не длительную работу. Если посмотреть известный букварь Вольдека, то в нем при анализе переходного режима транса используются примерно такие же термины. Анализ начинается с фразы
"Рассмотрим включение однофазного трансформатора в сеть с синусоидальным напряжением U = U1m sin (wt + ф) на холостом ходу, когда вторичная обмотка разомкнута."
А в конце в выводах анализа видим фразы
"Во многих случаях максимальные толчки тока включения могут превышать в 100—150 раз амплитуду установившегося тока холостого хода и соответственно в несколько раз амплитуду номинального тока. Такие толчки тока включения вызывают осложнения при конструировании и настройке защитных токовых реле трансформаторов, так как могут быть причиной ложных срабатываний этих реле при включении трансформатора на холостом ходу. В то же время при отсутствии насыщения максимальный толчок тока включения, как это было установлено выше, мог бы превышать амплитуду установившегося тока холостого хода только в два раза."
Термин "включение" может толковаться двояко, - как одномоментное, и как долговременное действие.
С этой точки зрения, самой неудачной является "включение на холостой ход", - можно включить на 5 минут, на час и т.п.
В оригинале же говорится о моменте включения, - почувствуйте разницу.