Aug 3, 2013 07:44
10 yrs ago
English term
roving genius of mind and mountains
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
"roving genius of mind and mountains"
Речь идет об известном фотографе, который все жизнь путешествовал фотографируя горы. Подскажите как сформулировать красиво.
Речь идет об известном фотографе, который все жизнь путешествовал фотографируя горы. Подскажите как сформулировать красиво.
Change log
Aug 3, 2013 09:12: Natalie changed "Term asked" from "\"roving genius of mind and mountains\"" to "roving genius of mind and mountains"
Proposed translations
10 hrs
Selected
бродячий гений, дум и гор властитель
?
--------------------------------------------------
Note added at 3 days42 mins (2013-08-06 08:27:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Я применил бродячий потому, что фраза получается с единым ритмом, с нее можно начинать стихотворение в стиле Мцыри Лермонтова.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days42 mins (2013-08-06 08:27:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Я применил бродячий потому, что фраза получается с единым ритмом, с нее можно начинать стихотворение в стиле Мцыри Лермонтова.
Note from asker:
спасибо, здорово! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо за ваш вариант, бродячий заменила на странствующий"
38 mins
English term (edited):
\"roving genius of mind and mountains\"
бродячий/странствующий гений души и гор
я бы перевернул “гор и души“: гораздо легче звучит
Note from asker:
спасибо! |
2 days 22 hrs
гений, скитающийся в горах
гений, скитающийся в горах
Слово mind в переводе я бы опустила. Гений - слово самодостаточное.
Слово mind в переводе я бы опустила. Гений - слово самодостаточное.
Note from asker:
спаибо! |
2 hrs
неприкаянный дух гор, гений разума
Красиво же? :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-08-03 10:18:45 GMT)
--------------------------------------------------
Или вот так:
Менестрель горних высот и человеческих душ.
Извините, "Остапа понесло" (с) :))
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-08-03 10:28:56 GMT)
--------------------------------------------------
Это вам спасибо! за повод поупражнять буйную мою фантазию ))
--------------------------------------------------
Note added at 3 days31 mins (2013-08-06 08:15:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Пасибо))
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-08-03 10:18:45 GMT)
--------------------------------------------------
Или вот так:
Менестрель горних высот и человеческих душ.
Извините, "Остапа понесло" (с) :))
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-08-03 10:28:56 GMT)
--------------------------------------------------
Это вам спасибо! за повод поупражнять буйную мою фантазию ))
--------------------------------------------------
Note added at 3 days31 mins (2013-08-06 08:15:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Пасибо))
Note from asker:
ну очень красиво! понравилось про неприкаянный дух гор, гений разума)) спасибо! |
Александра, у вас великолепные стихи! очень понравились! |
Discussion
Взгляните, пожалуйста:
Photography, of all his achievements, deserves special notice. His 20 large format landscape digital prints, exhibited now at the Science Museum, feature some of Washburn’s favorite mountain images. They combine scientific value with rare artistry. Anselm Adams once said of him: “One never knows what to expect next from this roving genius of mind and mountains”.
Кстати, Ансельм Адамс высоко отзывался о Бредфорде Уошберне, назвав его однажды в интервью газете «Бостон глоб» «блуждающим гением ума и горных вершин, от которого никогда не знаешь, чего ожидать».
http://www.krugozormagazine.com/show/bradford-washburn.76.ht...