Glossary entry

English term or phrase:

HSE Charter

Russian translation:

Политика/устав/кодекс в области ОТ, ПБ и ООС [Компании такой-то]

Added to glossary by Anna Valieva
Aug 1, 2019 02:50
4 yrs ago
English term

HSE Charter

English to Russian Tech/Engineering Safety
Never met this Charter in texts. Can it be rendered as Устав? In doubt...

Discussion

Anna Valieva (asker) Aug 1, 2019:
Спасибо, Коллеги!

Наталья, контекста практически нет, просто список. Я почему-то не подумала, что это словосочетание можно отнести к чему-то еще, кроме ПБ и ТО на предприятии.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

Политика в области ОТ, ПБ и ООС [Компании такой-то]

Политика в области промышленной безопасности, охраны труда и окружающей среды [Компании такой-то]

Или:
стратегия компании в области ОТ, ПБ и ООС

Или:
устав компании в области ОТ, ПБ и ООС

Анна, для того, чтобы правильно что-то перевести, всегда нужен контекст, потому что без контекста разные слова, термины, выражения и фразы могут иметь разные значения, причем иногда - десятки. Поэтому вместо пояснения насчет того, что вам никогда не встречался такой термин лучше привести одно или несколько предложений из текста, чтобы было [более или менее] понятно, о чем речь.

Что касается самого термина, о котором вы спрашиваете. Существует "Европейская хартия по окружающей среде и охране здоровья" ( https://docplayer.ru/43260553-Evropeyskaya-hartiya-po-okruzh... ), но у вас, судя по всему, речь об охране труда и технике безопасности в какой-то конкретной компании. В этом случае "charter" лучше всего переводить как "политика/стратегия/устав". HSE, соответственно, это Health, Safety & Environment, по-русски "охрана труда, техника безопасности и охрана окружающей среды, ОТ, ТБ и ООС". Есть и иные варианты, например, "ОТ, ПБ и ООС = охрана труда, промышленная безопасность и охрана окружающей среды" и еще с пол-дюжины вариаций на тему.
Peer comment(s):

agree Nataliia Gorina
17 mins
Спасибо!
agree Nikolai Muraviev
26 mins
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"

Reference comments

3 hrs
Reference:

Варианты

Встречаются варианты «устав» и «хартия», если выбирать из них, мне кажется, лучше «устав». В целом, поддерживаю ответ Натальи.

http://www.chmz.net/social/labour-safety/
Специалисты Службы в своей деятельности руководствуются… в том числе «Уставом о дисциплине работников организаций с особо опасным производством в области использования атомной энергии»…

Значение слова Устав по Ефремовой:
Устав - 1. Написанный свод, собрание правил, положений, определяющих устройство и деятельность чего-л... // Свод правил, устанавливающий порядок деятельности, исполнения или применения чего-л.

https://www.dietsmann.com/ru/корпоративная-информация/корпор...
В нашей компании утверждена хартия по ОТПБЭиК и контролю качества, которая регулирует политику и правила по обеспечению качеству и ОТПБЭиК в компании…
Корпоративные хартии
Peer comments on this reference comment:

agree Natalie : Если речь о конкретной компании, то "хартия" по-русски звучит несколько высокопарно, так что, конечно, лучше "политика" или "устав" (или даже "кодекс"). Зависит, кстати, еще и от того, как все это оформлено.
5 mins
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search