Glossary entry

English term or phrase:

certificate of execution

Spanish translation:

Comprobante de transferencia

Added to glossary by Clara Bugallo
Sep 28, 2021 21:47
2 yrs ago
24 viewers *
English term

Certificate of execution

English to Spanish Bus/Financial Accounting
Aparece en una orden de acreditación de una transferencia desde un banco en Europa a un beneficiario en Estados Unidos
Change log

Jan 21, 2022 12:01: Clara Bugallo Created KOG entry

Discussion

Luis M. Sosa Oct 12, 2021:
@Adrian Agree with your argument, but there is nothing in the question that can lead us to think the document must be necessarily notarized. This kind of docs. are seldom notarized. It rather looks like the doc. is being used by some accountant in their typical galaxy of isolation.

Proposed translations

+5
2 hrs
Selected

Comprobante de transferencia

Según la referencia que indica, yo diría que puede ser comprobante de transferencia ya que es un aviso de que se realizó dicha transacción. Habría que ver como es esa orden de acreditación ya que esta existe y es un formulario.
Note from asker:
Gracias!!
Peer comment(s):

agree patinba
12 hrs
Gracias!
agree Maria Pinon
12 hrs
Gracias!
agree Luis M. Sosa : De acuerdo.
14 hrs
Gracias!
agree Andrew Bramhall : Yes, on reflection, that's it!
17 hrs
Gracias!
agree Marta Moreno Lobera
17 hrs
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 mins

Aviso de cumplimiento de pago

o algo del estilo;
Peer comment(s):

neutral Adrian MM. : aviso is an advice or notice, rather than a certificate, despite your usual, lethargic lack of references.
13 days
Something went wrong...
9 hrs

Acta de ejecución de transferencia bancaria

Acta rather than acto, though certificado is of course an alternative for those of us who have worked in banking.
Example sentence:

Por tanto, la transferencia no es sino una ejecución de obligaciones

Peer comment(s):

neutral Luis M. Sosa : Dont' think 'acta' is the right choice here.
6 hrs
Acta is a cert. + would be notarially 'certifiable' as a true translation. Comprobante or justificante is more like a voucher // Re your discussion entry, these certs. are notarially certifiable or were authenticated by me as an ex-Commissioner for Oaths.
neutral Andrew Bramhall : Me neither;
9 hrs
Acta is a certificate would have been notarially 'certifiable' as a true translation at our Central London notarial office. Comprobante is more like a voucher and jusificante is proof https://leyes-ar.com/acta_de_transferencia_la_pampa/3.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search