Feb 12 18:56
3 mos ago
28 viewers *
English term

against themselves

English to Spanish Bus/Financial Automotive / Cars & Trucks
Hola a todos:

¿Puede alguien ayudarme con la traducción de "against themselves" en la siguiente frase?

"Cars registered by vehicle manufacturers against themselves."


La frase aparece varias veces en un documento de la UE sobre la ecologización de las flotas de vehículos de las empresas.
Es uno de los tipos de flotas junto con

Leasing car fleets
Rental car fleets
Company cars
Urban mobility service fleets
Van rental and leasing fleets, etc.


Muchas gracias
Proposed translations (Spanish)
3 +2 a su propio nombre

Discussion

Pilar Bacaicoa (asker) Feb 13:
Buenos días. Siento no haber contestado antes. La frase que os he puesto aparece sin más contexto en las listas de tipos de flotas, pero el texto hace otras referencias a los coches matriculados por los fabricantes.

The corporate car fleets market includes car leasing, rental cars, company cars, cars registered by vehicle manufacturers themselves (e.g. 0 km registration), urban mobility service fleets and other corporate fleets
Car registered by vehicle manufacturers themselves, such as demos, 0-km registration, vehicle manufacturer employee car schemes, etc
The market share of cars registered by vehicle manufacturers themselves also varies significantly across different Member States
Yo también entiendo que será matriculados a su nombre.
Muchas gracias
Como dicen los demas, parece erronea la frase por el contexto donde se uso. "Against themselves" significa contra ellos mismos, me pareceria adecuado ver mas partes del texto ya que es dificil entender donde quiere ir el autor con lo que escribio.
O G V Feb 12:
¿Y si acaso se alude a conflictos de intereses dentro de una gran compañía que registra o patenta el vehículo o parte de su tecnología en contra de sus propios intereses?

Pero puede ser una mala redacción como comenta Toni.

Desde luego más contexto y referencias de cómo es el proceso de registro o lo que sea.
Andra Ursu Feb 12:
Puede que haya un error en el texto en inglés. Si está traducido de otro idioma, no sería imposible.
Toni Castano Feb 12:
Frase en inglés de redacción confusa No tengo claro que la expresión " against themselves" esté redactada en un inglés comprensible y correcto. Tengo mis dudas. Creo que el trasfondo de la consulta tiene que ver con el modelo de venta de vehículos, coches, es decir, la venta a través de concesionarios (dealerships, franchisees) y la venta directa por parte del fabricante (como es el caso del fabricante Tes(...)). Pero sí, coincido con Adoración, en que vendría bien ver algo más de contexto.
¿Nos puedes dar la oración anterior y la posterior para por lo menos una de las ocasiones en las que aparece la frase?

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

a su propio nombre

Adoración encontró el contexto correcto, pero en este caso "against" quiere decir "contra" y no "en contra" como "I wrote the total against his name" Las automotrices se anotan las ventas en su propio nombre, como se explica este texto:

EU auto sales boosted by self-registration of unsold cars

ICIS
https://www.icis.com › 2016/09 › eu-auto-sales-boosted-...
Sep 21, 2016 — “Manufacturers and dealers have been inflating car sales for years via a trick known as “self-registration.”

A new scandal is just emerging, after the VW diesel problems, based on the common dealer practice of self-registering new car sales. As Bloomberg report:

“Manufacturers and dealers have been inflating car sales for years via a trick known as “self-registration.” The carmaker sells a vehicle to a dealer and books the revenue in its accounts. But, absent a customer, the dealer then effectively sells the car to itself. The vehicle often sits on the lot for a while — maybe it’s used as a test drive or loaner vehicle – and is later resold as “nearly new” at a steep discount to the list price. The carmaker can boast of higher sales volumes while avoiding the brand damage from steep discounts on new vehicles. Astonishingly, self-registrations are thought to account for more than 30% of new car “sales” in Germany.”

As the chart shows, Germany is not the only market where the practice is common. 15% of all new car “sales” in France are self-registrations, as are 10% in Italy and the UK. It is no surprise that these are also countries where auto manufacture is seen as a key part of the economy.
Peer comment(s):

agree Adoración Bodoque Martínez : Yes, that makes sense.
12 mins
Thank you Adoración!
neutral Wilsonn Perez Reyes : Ojo que "a nombre de" y "en nombre de" no significan lo mismo: https://www.fundeu.es/consulta/a-nombre-y-en-nombre-2550/
3 hrs
Sí, gracias.
agree Andy Watkinson : A move that the dealers in Spain make all the time.
4 hrs
Yes, apparently.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search