Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
him, them or any of them thereunto to compel
Spanish translation:
a obligarle a él o a cualquiera de ellos a cumplir lo anteriormente mencionado
Added to glossary by
Karen Rosenberg
Nov 2, 2011 16:50
12 yrs ago
1 viewer *
English term
him, them or any of them thereunto to compel
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Aparece en un poder:
AND in any case of neglect, refusal or delay on the part of any person or persons to make and render a just, true and full account, payment, delivery and satisfaction in the premises, him, them or any of them thereunto to compel, and for that purpose for me and in my name to make such claims and demands, arrests, seizures, levies, attachments, distraints and sequestrations, or to commence, institute, sue and prosecute to judgment and execution such actions, ejectments and suits as my said attomey(s) shall thínk fit.
No veo la forma de encajar esta frase en el párrafo.
Por otra parte, seizure, attachment, distraint, sequestration....entiendo que todos son 'embargo'...¿o hay otras forma de decirlos?
AND in any case of neglect, refusal or delay on the part of any person or persons to make and render a just, true and full account, payment, delivery and satisfaction in the premises, him, them or any of them thereunto to compel, and for that purpose for me and in my name to make such claims and demands, arrests, seizures, levies, attachments, distraints and sequestrations, or to commence, institute, sue and prosecute to judgment and execution such actions, ejectments and suits as my said attomey(s) shall thínk fit.
No veo la forma de encajar esta frase en el párrafo.
Por otra parte, seizure, attachment, distraint, sequestration....entiendo que todos son 'embargo'...¿o hay otras forma de decirlos?
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | a obligarle a él o a cualquiera de ellos a cumplir lo anteriormente mencionado | Marta Moreno Lobera |
Proposed translations
+1
30 mins
Selected
a obligarle a él o a cualquiera de ellos a cumplir lo anteriormente mencionado
.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2011-11-02 17:32:27 GMT)
--------------------------------------------------
Se están indicando en el poder las distintas facultades que se le otorgan al apoderado. Puede resultar confuso porque en el original se varía el orden de las palabras...
En principio, y atendiendo al contexto lingüístico, no sería necesaria tanta redundancia y "OBLIGARLES A ELLO" transmitiría fielmente el significado del original.
"Y en el caso de que cualquier persona o cualesquiera personas descuiden, demoren o se nieguen a realizar el pago [...], **a obligarles a ello (a cumplir lo anteriormente mencionado)**, y con este propósito a interponer en mi nombre las demandas e iniciar las diligencias [...] que mi abogado estime convenientes.
Saludos.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2011-11-02 17:32:27 GMT)
--------------------------------------------------
Se están indicando en el poder las distintas facultades que se le otorgan al apoderado. Puede resultar confuso porque en el original se varía el orden de las palabras...
En principio, y atendiendo al contexto lingüístico, no sería necesaria tanta redundancia y "OBLIGARLES A ELLO" transmitiría fielmente el significado del original.
"Y en el caso de que cualquier persona o cualesquiera personas descuiden, demoren o se nieguen a realizar el pago [...], **a obligarles a ello (a cumplir lo anteriormente mencionado)**, y con este propósito a interponer en mi nombre las demandas e iniciar las diligencias [...] que mi abogado estime convenientes.
Saludos.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "queda muy bien, gracias"
Discussion