Glossary entry

English term or phrase:

RE

Spanish translation:

Referencia / Asunto

Added to glossary by Mauro Monteverdi
Oct 26, 2010 13:32
13 yrs ago
32 viewers *
English term

RE

English to Spanish Bus/Financial Management Cartas
Se trata de una carta para uso interno de la empresa y está dirigida a los empleados:

TO Chalfont Employees

FROM Carmen Allen, Senior Vice President, Human Resources

DATE October 25, 2010

RE Knowing the facts


Yo se que RE significa En Referencia a-, con respecto a-; pero no sé si lo debo traducir, y en caso de que se traduzca cual es el más adecuado?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Maria Kisic, E-nauta

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
1 min
Selected

Referencia / Asunto

Puedes poner Re. , Referencia o Asunto.
Peer comment(s):

agree Tina Lavrentiadou
13 mins
disagree Y. Peraza : "Asunto" me parece una traducción calcada, muy poco natural en castellano en este contexto (aunque desgraciadamente muy extendida). "Referencia" no me parece adecuado en este contexto: se usa mejor para notas bibliográficas.
16 mins
agree Eduardo García Soñanes : I have seen both "Referencia" and "Asunto"
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
+1
8 mins

Con respecto a:

Otra opcion para: "in regard to/with reference to"
Peer comment(s):

agree Maria Kisic : referente a / haciendo referencia a, etc.
31 mins
tx!
Something went wrong...
19 mins

Tema

Yo lo diría así.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search