Nov 23, 2014 23:48
9 yrs ago
2 viewers *
English term

your tale has gone home

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature literature
I need to know if it is an idiom whose equivalent in spanish is " dar en el clavo"

Proposed translations

9 hrs
Selected

este cuento se acabó - (no me expliques más cuentos)

Not at all the idiomàtic sense in Spanish about "dar en el clavo" is ACERTAR - (Right!) HAS ACERTADO
Se dice que alguien ha dado en el clavo cuando acierta con la solución a un enigma, con su respuesta ante una determinada situación

see link
http://www.donquijote.org/lengua-espanola/refranes/letra-d
Dicho: Dar en el clavo
Inglés: To hit the nail im the head
.........
.........
Con el tiempo y como sucedió con casi todos los dichos populares, la gente comenzó a utilizarlo con otro sentido, en este caso, como equivalente de acertar en la solución de alguna cosa complicada y dificil. Hacer lo correcto en el momento justo.

THE SPANISH TRANSLATION for your tale has gone home WOULD BE

Basta, no me expliques más cuentos, este cuento se acabo - no hay nada más que decir

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-11-24 09:41:59 GMT)
--------------------------------------------------

"este cuento se acabó" is usually used at the end of a tale, an invented story
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

tu [su] relato se ha terminado... [no hay nada más que decir... sobre el tema]


what Mr. Utterson means when he says this phrase, is that Enfield has come to the end of his story, and there is nothing else to be told.

http://www.answers.com/Q/What_does_Mr_Utterson_mean_when_he_...
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
13 hrs
Muchas gracias, Mónica. :-)
Something went wrong...
1 hr

Dar en el blanco

Dar en el clavo, acertar, dar en el blanco, no caer en saco roto...
Example sentence:

“Yes, I know,” said Utterson; “I know it must seem strange. The fact is, if I do not ask you the name of the other party, it is because I know it already. You see, Richard, your tale has gone home. If you have been inexact in any point, you had bett

-Lo sé -dijo su interlocutor-, comprendo tu extrañeza. El hecho es que si no te pregunto cómo se llamaba el otro hombre es porque ya lo sé. Verás, Richard, has ido a dar en el clavo con esa historia. Si no has sido exacto en algún punto, convendría

Peer comment(s):

neutral marcom4 (X) : es precisamente lo contrario. No ha acertado (el blanco)--aunque aparezca traducido así en wikipedia-- le dice que deje de explicarle historias ..cuentos
8 hrs
Something went wrong...
26 days

éste es el fin de tu relato/ cuento - tu relato/ cuento ha llegado a su fin

One possibility meaning "it is no longer valid or it no longer has an effect"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search