May 8, 2018 00:03
6 yrs ago
1 viewer *
English term

\"now all paid off\"

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
This is part of a short novel. The paragraph says:
"The owner of this big house lived alone. There was a gardener and a daily, but no woman's hand was soothing the passage of his illness - he'd only ever had model girlfriends, mistresses, now all paid off."
Change log

May 8, 2018 00:03: Karen Zaragoza changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

May 8, 2018 00:03: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Discussion

JohnMcDove May 17, 2018:
@ Penélope: De nada. La verdad es que no entiendo muy bien cómo has elegido mi respuesta, en vez de la de Charles. Ahí se explica lo que quiere decir en el contexto.

Proposed translations

48 mins
Selected

cuyas deudas han sido ya liquidadas

Una de las muchas posibilidades de expresar que las facturas de estas personas ya se pagaron.

https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2018-05-08 17:27:29 GMT)
--------------------------------------------------

Yo que siempre voy por ahí pidiendo más contexto, en esta casi ni lo he mirado, así que me he despistado como un tontuelo sobrado...

--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2018-05-17 00:57:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Penélope, pero me parece que la respuesta de Charles es la que mejor explica el tema...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sí, me gustó mucho esta opción, gracias!"
+4
6 hrs

todas pagadas y despedidas

Yo creo que este uso de "pay off" no se refiere precisamente a liquidar deudas, sino a deshacerse de estas novias y amantes como si hubieran sido empleadas. Es decir, que implica que las relaciones sentimentales de este hombre habían sido de carácter contractual: que ellas mantenían una relación con él a cambio de una compensación. Es un fenómeno bastante frecuente.

He aquí las definiciones pertinentes de "pay off"; yo creo que la segunda es la pertinente aquí:

"pay off
2. [transitive] to give someone all the money that you have borrowed from them to buy something
Only another six months and the house will be paid off.
3. [transitive] to stop employing a worker and give them any money that they are owed
Over 1,000 workers will be paid off if this factory closes."
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/pay-o...


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-05-08 06:35:44 GMT)
--------------------------------------------------

Es decir, que se trataba de "novias trofeo".
Peer comment(s):

agree Sara Fairen : Incluso podría decirse "...de las que ya se había deshecho". Tienes razón, otra opción: "dar por finiquitado" :-)
2 hrs
Gracias, Sara :-) Pues sí... aunque tal vez convenga incluir explícitamente el aspecto económico. / ¡Buena idea!
agree Robert Forstag : The English seems to carry the strong connotation that these women have long since forgotten the man who once generously paid for their ministrations, but I do not see how to convey this in Spanish without undue wordiness.
6 hrs
Thanks, Robert :-) Yes, very probably, but I think we'll have to leave it to the reader to draw the appropriate conclusions.
agree JohnMcDove : Uy, qué despiste el mío... "Devuélveme el rosario de mi madre, y quédate con todo lo demás..." que cantaba la Praderita (Mª Dolores... ;-)
8 hrs
Muchas gracias, John ;-) (La Pradera es la que más me gusta de todas todas)
agree Robert Carter : Depending on the context here, it could even mean "remuneradas a cambio de su discreción", something that's quite topical in US politics right now.
19 hrs
Thanks very much, Robert. You're right; that's an angle I hadn't considered.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search