Mar 21, 2001 19:04
23 yrs ago
4 viewers *
English term
clean fill materials
English to Spanish
Tech/Engineering
waste treatment
Proposed translations
(Spanish)
0 | See below | Alejandra Villarroel |
0 | Materiales de relleno limpio | two2tango |
0 | materiales de relleno no contaminantes | Ana Segura |
0 | documentos sin contestar | capotito |
Proposed translations
1 hr
Selected
See below
Yo creo que "clean está modificando a "fill materiales" como unidad y no sólo a "fill." O sea, creo que debe decir "materiales de relleno limpios", "materiales limpios de relleno." Si el contexto es apropiado, puedes usar "clean" como "no contaminante", que es bastante frecuente en temas de ambiente; Ejemplo: "clean technologies."
Saludos, MA.
Saludos, MA.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help!
Noemí"
11 mins
Materiales de relleno limpio
1 hr
materiales de relleno no contaminantes
clean en ese contexto lo más seguro es que se refiera a eso. En traducciones de este tipo, me ha sucedido.
Reference:
4 hrs
documentos sin contestar
son los espacios en blanco que se dejan en una forma o documento
Something went wrong...