Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
spousal support
Swedish translation:
underhållsbidrag till make
Added to glossary by
Ingrid Simko
Nov 20, 2004 21:16
19 yrs ago
English term
spousal support
English to Swedish
Law/Patents
Law (general)
Vad kallar man detta uttryck på svenska i samband med skilsmässa om man vill skilja på "spousal support" och "child support", vilket är fallet i det dokument jag översätter.
Proposed translations
(Swedish)
4 +3 | underhållsbidrag till make | Ingrid Simko |
4 +3 | underhåll till make/maka | Marie Andersson (Allen) |
4 +3 | underhåll till maka/make/partner | Sven Petersson |
Proposed translations
+3
12 hrs
Selected
underhållsbidrag till make
är det uttryck som används i den svenska äktenskapsbalken.
Peer comment(s):
agree |
Glenn Viklund
11 hrs
|
Tack
|
|
agree |
Mårten Sandberg
: fast 9 av 10 ggr är nog makan den som får slanten.
1 day 6 hrs
|
Tack. Det är säkert sant, men "make" är här könsneutralt.
|
|
agree |
Lisa Frideborg Eddy (X)
1 day 12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
4 mins
underhåll till make/maka
Verkar vettigt.
Peer comment(s):
agree |
Georgios Paraskevopoulos
6 hrs
|
Tack
|
|
agree |
Ordbryggan (X)
: Helt enig
11 hrs
|
Tack
|
|
agree |
Lena Samuelsson
22 hrs
|
+3
18 mins
underhåll till maka/make/partner
Moderna tider! Se referens!
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-11-20 21:37:17 GMT)
--------------------------------------------------
För att kunna välja mellan Maries och mitt förslag måste man veta var skilsmässan tog plats!
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-11-20 21:37:17 GMT)
--------------------------------------------------
För att kunna välja mellan Maries och mitt förslag måste man veta var skilsmässan tog plats!
Peer comment(s):
agree |
Johanna Rebillon
7 hrs
|
Thank you very much!
|
|
agree |
Stéphanie Serraï
18 hrs
|
Thank you very much!
|
|
agree |
Lena Samuelsson
: Om du med "var tog skilsmässan plats" menar "var ägde skilsmässan rum"
22 hrs
|
:o)
|
|
neutral |
Glenn Viklund
: rtrams i förh. till Marie¨s svar. Ja.det ar bäggedera. En tydligt seriös svarare hade lagt till 'partner' i en komm.
23 hrs
|
Tack för din tydliga och välmotiverade kommentar. Du borde kanske studera skillnaden mellan "spouse" och "common law spouce" och hur deras rättigheter beror på jurisdiktion.
|
Discussion