Jan 24, 2008 22:56
16 yrs ago
1 viewer *
French term

verrine de glace reblochon

French to English Other Cooking / Culinary Menu
Menu à 28€

Salade des « Aravis » et son croustillant de reblochon
*verrine de glace reblochon* et lard séché

-----
(I wonder if there's a comma missing after 'glace'....)

Thanks in advance.

Discussion

PB Trans Jan 25, 2008:
Recipe for a similar dish (Camembert). A sorbetière is used. http://www.e-sante.fr/Recettes-de-cuisine-salees-glace_camem...
PB Trans Jan 25, 2008:
John A is correct. Please see this link: Les fromages glacés façon « Coté Terrasse » / 5.50
glace Camembert, glace chèvre, glace reblochon
http://www.resto.fr/coteterrasse/carte.cfm?source=carte&lang...
Simon Charass Jan 24, 2008:
Please read my note.
John ANTHONY Jan 24, 2008:
The "verrine" is a glass dish, just like a "ramequin" is a porcelain container. In my view, ignore the "verrine", and focus on the Reblochon cheese turned into a sort of "ice-cream"... Chefs' have strange ideas, but it's even worse when they express them!

Proposed translations

+3
12 hrs
Selected

verrine of iced reblochon cheese and bacon

Verrine is used in EN. There's no reason why this can't be an ice-cream.
http://www.brasserie-henriiv.com/menu.php
Peer comment(s):

agree Theresa Shepherd (X) : Yes! I lean towards ice cream over iced cheese (unless that's another instance of differing US and UK sensibilities)
2 hrs
agree PB Trans : http://www.resto.fr/coteterrasse/carte.cfm?source=carte&lang...
12 hrs
agree Paul Malone : Yes, I'd thought of "Iced reblechon cheese and bacon verrine". Maybe it's better to leave the word 'verrine' at the beginning, so that we know immediately what kind of dish it is.
1 day 7 hrs
agree emiledgar : Of course. "lard" is bacon, not lard. lard is "saintdoux." At least in California, verrine is verrine.
8 days
disagree Tony M : But 'iced cheese' is NOT the same as 'cheese ice-cream' and would give quite the wrong impression. Imagine a cold, hard piece of Reblochon!
2875 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
10 mins

An icecream verrine followed by cheese

A verrine is a confection, originally from France, made by layering ingredients in a small glass. It can be either sweet or savoury, making a dessert or snack
http://en.wikipedia.org/wiki/Verrine


--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-01-24 23:07:01 GMT)
--------------------------------------------------

I think there might be a missing comma, as you suggest
Peer comment(s):

disagree PB Trans : No missing comma. Cheese ice creams are quite known in French gastronomy. E.g. http://www.camembert-country.com/cwp/cwp_goue.htm
1 day 39 mins
agree Annabel Satin : Precisely, the cheese ice cream would be the contrasting ingredient and to be eaten in small quantities. Verrine would be the perfect presentation dish. Furthermore, it would prevent the ice cream melting onto the salad & croustillant, altering its textur
18 days
Thank you
disagree Tony M : Agree with PB, no misisng comma. Cheese ice-cream is fine
2876 days
Something went wrong...
-1
36 mins

terrine of reblochon and dried lard

Not an ice-cream. A "terrine de reblochon et lard séché” served in its glass container. See the link.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2008-01-24 23:40:26 GMT)
--------------------------------------------------

Please do not insist with the ice-cream. It is wrong. The glass container which is the “verrine” is used for presentation purposes, allowing the dinner to see how the ingredients are arranged and stratify. Remember the little bottles with colour sand we used to have. Apply the principle here and you’ll see why the “verrine” is used.
Peer comment(s):

agree John ANTHONY : Totally agree :-). I have translated so may "Michelin starred" menus that I am getting sick of the "posh" names given to recipes by "posh" chefs... :-)
15 mins
Thank you John.
neutral Karen Stokes : lard, at least in the UK, is just rendered pork fat - presumably this is streaky bacon
8 hrs
neutral Sheila Wilson : agree with Karen that the lard would sit badly in English stomachs
12 hrs
disagree PB Trans : I assume "terrine" is a typo... not the same as "verrine". "Glace" here definitely refers to iced cheese or ice cream. Other examples here: http://www.resto.fr/coteterrasse/carte.cfm?source=carte&lang...
23 hrs
disagree Tony M : Definitely wrong for 'lard', which would give quite the wrong impression.
2876 days
Something went wrong...
+4
2 hrs

see comments in favor of ice cream... :)

I think a reblochon ice cream is quite plausible (I recently had a delicious taleggio ice cream in a dessert, for example: http://www.hookdc.com/dessert.php), and I'm not sure why it should be written off. The ingredient "glace" would have to be an ice cream or something frozen, unless I'm missing something. There are even precedents: http://www.linternaute.com/restaurant/restaurant/3245/la-cab... and, related, http://www.isaveurs.com/recettes/recette_glace_au_camembert....

Can you ask the client for clarification? This also might enable you to better visualize the verrine, and what role the bacon (not "dried lard" - yuck) plays - layers, chunks, or separate from the verrine.
Peer comment(s):

agree Karen Stokes : yes - very Heston Blumenthal!
6 hrs
Thanks, Karen!
agree Emma Paulay : Of course, verrines are the height of culinary fashion at the moment. I've had a goat's cheese ice-cream before...
9 hrs
Thanks Emma!
agree PB Trans : Correct. See this link for different cheese ice creams: http://www.resto.fr/coteterrasse/carte.cfm?source=carte&lang...
22 hrs
agree Tony M : Absolutely!
2876 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search