Glossary entry

French term or phrase:

cheminer son petit bonhomme de chemin

English translation:

put/set your little ones on the right path

Added to glossary by B D Finch
Mar 23, 2017 07:47
7 yrs ago
2 viewers *
French term

cheminer son petit bonhomme de chemin

French to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings Idiomatic expression
This phrase appears in a Québécois play that I am translating into American English. The play is about a couple who lost their children a long time ago, and the husband is reminiscing. It took me a while but I think I finally have a slippery grasp on what "aller son petit bonhomme de chemin" means, but what I keep coming up with is something like "going their merry way" which I don't really feel fits in this context, because the line is really referring to children growing up, going on their journey through life, so I don't think going their merry way works. I would really appreciate any ideas - I am brain fried from my two week crash course in translating literary Québécois!!

Some context:

"Les enfants y quémandaient des histoires de jujubes colorés en forme d’ours qui devenaient vivants pis qui partaient chercher leur vraie famille parmi les ours polaires dans l’Arctique
Sinon ça s’inventait tout seul des safaris dans des buissons que t’avais plantés
Le nez dehors tout le temps pour avoir le goût de sentir de loin les bonnes tartes pis la bonne soupe pis avoir le goût de rentrer
***Ça cheminait son ti-bonhomme de chemin***
C’tait parti pour grandir de huit centimètres par année T’en rappelles-tu ?"
Proposed translations (English)
3 +1 put your little ones on the right path
Change log

Apr 15, 2017 08:59: B D Finch Created KOG entry

Discussion

ph-b (X) Mar 23, 2017:
B D Finch, (Sorry - this is too long for the comment box under your answer) Your suggestion reads as if someone (the father?) talks about what he managed to achieve with his kids ('I/we put them on the right path'). When I read the question, I'm under the impression that the father is saying something like: they did this, they did that, etc. they were happy doing their own thing, following their imagination, in a carefree manner. Under bonhomme de chemin, R+C suggests 'to carry on in their own sweet way'. Would this work here? Oops - just reread Roberta's comments and realized she's not keen on 'sweet' etc. Still I think it's not really about what the father thinks he has achieved, but more about the way they got on with their lives - even at a young age. 'Get on with their lives' - could this work here?
Roberta Beyer (asker) Mar 23, 2017:
Nikki It does help, but that's really the part I am having trouble with - adapting it to this context. I'll keep working on it. Thank you!
Nikki Scott-Despaigne Mar 23, 2017:
suivre son bonhomme de chemin You don't have to remain so absolutely set on one single solution for a particular expression. If back to the French meaning and find other slants on the possible readings, in French, then that usuaully helps open up new ideas in English too. Here's a suggestion: https://fr.wiktionary.org/wiki/aller_son_petit_bonhomme_de_c...
(Familier) Avancer doucement mais sûrement, sans se détourner de son projet.
It means the same but gets one off the idea of "merry/sweet way" as the only way round this. It immediately suggests to me "progressed slowly but surely". Amounts to the same thing, but a different slant and probably works in your context. Does this help?

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

put your little ones on the right path

Or: guide your little ones on their way.
Peer comment(s):

neutral ph-b (X) : Please see discussion box - my comment is too long for this box.
4 hrs
You wrote that it's "more about the way they got on with their lives," which fits with them having been put on the right path - after which they were responsible for their own progress..
agree Yolanda Broad
11 hrs
Thanks Yolanda
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search