May 3, 2021 23:29
3 yrs ago
68 viewers *
French term

la masse active

French to English Law/Patents Law: Contract(s) Divorce contract
This appears under the heading of "Actifs à partager"
and before listing those assets, states: "La masse active comprend:"

I'm wondering if there is a formal term used here? I'm assuming "active" in this sense is used as an adjective in the sense of literally, "the asset mass"... I don't particularly like "pile of assets" as it doesn't seem very legalistic. Would it be incorrect to simply say "The Estate includes..."??

Discussion

Timothy Rake (asker) May 4, 2021:
@writeaway Yes, the document is from France
writeaway May 4, 2021:
Is this document from France? Or is it from somewhere else?
Conor McAuley May 4, 2021:
"jointly-owned" comes from "l'ensemble des biens indivis" in my source, which is part of the definition of what "masse active" is, so I think I'm justified in including it.

It fits better, for me, anyway.
Conor McAuley May 4, 2021:
My two sources are US.

The "estate of a married couple" is a thing, as they say, but for me it doesn't work in this context, for the two reasons I've outlined, not just one.

But language perception is personal, even before we factor in the UK-US thing.
Adrian MM. May 4, 2021:
@ Conor McA - marital estates in the USA The asker is in the USA - so is Phil G. who has added a note to such American effect. So we need to be mindful of how the term works Transatlantlically: https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=matrimoni...

Hence my middling confidence level.
Conor McAuley May 4, 2021:
An estate is owned by an individual https://www.investopedia.com/terms/e/estate.asp

"An estate is everything comprising the net worth of ***an individual*** [not of a married couple], including all land and real estate, possessions, financial securities, cash, and other assets that the individual owns or has a controlling interest in.

KEY TAKEAWAYS
An estate is the economic valuation of all the investments, assets, and interests of ***an individual***.
The estate includes ***a person's*** belongings, physical and intangible assets, land and real estate, investments, collectibles, and furnishings.
Estate planning refers to the management of how assets will be transferred to beneficiaries when ***an individual*** passes away.
Estate taxes may be levied on the value of ***one's estate*** at death."


The word "estate" connected to a deceased person -- more of stylistic concern.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/estate#:~:text=(E...

4 a : [...]
b(1): POSSESSIONS, PROPERTY
especially : *a person's property* in land and tenements
a man of small estate
(2): the assets and liabilities left by *a person* at death

Proposed translations

+6
14 mins
Selected

assets of the estate

We've had masse a few times before - it means estate.
For example, http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/finance-general/...
It may have liabilities as well.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-05-04 02:58:48 GMT)
--------------------------------------------------

The marital estate is the collection of all property, assets, and liabilities which are subject to division during a divorce.
http://www.aaronslaw.net/divorce/estate-of-confusion-what-is...
Peer comment(s):

agree mrrafe : or estate assets - even the FR omits the prepositional phrase
38 mins
agree SafeTex
4 hrs
disagree Daryo : where is the "... active" part? Or you maybe have a good explanation why that part should be ignored?
9 hrs
When you become an experienced financial translator, you'll learn that "actif" means "assets", not "active".
neutral Conor McAuley : The "active" part is in assets (versus liabilities); the problem here is with "estate"
10 hrs
agree Adrian MM. : marital estate is right for the US of A. Matrimonial property would be more understandable in the UK https://www.lindsays.co.uk/news-and-insights/insights/what-c...
10 hrs
agree writeaway : No more complicated than this
11 hrs
agree Barbara Schmidt, M.A. (X) : agree - the 'active' is in assets
11 hrs
agree Yvonne Gallagher
12 hrs
agree Saeed Najmi
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

jointly-owned assets

La masse active : il s'agit de l'ensemble des biens indivis, à l'exclusion des biens personnels des époux ; La masse passive : il s'agit des éventuelles créances d'un époux contre l'indivision; L'actif net à partager.

Liquidation régime matrimonial Versailles - Avocat droit famille
https://www.destang-avocat.com/liquidation-regimes-matrimoni...

Paragraph 3, bullet point 1.

"Comment se liquide un régime de communauté ?

La liquidation se déroule en plusieurs étapes.

En premier lieu, il convient de déterminer la masse partageable.

Pour cela, il faut :

- Déterminer ***la masse active*** de la communauté, composée de l’ensemble des acquêts, meubles et immeubles. En sont donc exclus les biens propres des époux, qui font l’objet de reprises,

- Déterminer la masse passive de la communauté, composée de l’ensemble des dettes communes,

- Déterminer l’actif net de communauté à partager, en retranchant le montant du passif de l’actif brut."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-05-04 01:24:24 GMT)
--------------------------------------------------

Court of Cassation, "Bulletin d'information":

See page 9, section D 1.:

"Composition de la masse active"

"2. Composition de la masse passive"

https://www.courdecassation.fr/IMG/pdf/Bicc_721.pdf
Peer comment(s):

agree Marge Hogarty : The word "estate" connotes death to me, while this is "only" a divorce.
1 hr
Thanks Marge!
disagree Daryo : true, but irrelevant for this term: the fact that this "masse" is "jointly-owned" is NOT what defines it as being "la masse active"
8 hrs
The vital word is assets, indeed ("la masse négative" being liabilities); but "jointly-owned" clarifies the text, wanted to demonstrate not just copying off Phil (but in my gut I knew there was something wrong with estate)
neutral AllegroTrans : They are jointly-owned but "active" has a specific meaning which you have omitted// pls see my ref
8 hrs
Neither of my sources talks about available assets. Any evidence, would be grateful? Beyond "assets", the question here is obviously what "active" means.
Something went wrong...
8 hrs

bankruptcy + divorce> pool of assets available; probate > solvent estate

A pool rather than a pile of assets.

US Am. corps. do have estates, as opposed to UK and Irish companies that have assets.

I see the context mentions a divorce context so 1. a division of assets or a 'property pool' on divorce cf. 2. a pool of assets available for distribution on corporate or individual insolvency and 3. the solvent estate of an AmE: decedent UK deceased.
Example sentence:

econd, we cannot properly negotiate on your behalf without a clear understanding of the pool of assets available for division.

A solvent estate is one in which the assets exceed the debts.

Something went wrong...
10 hrs

available assets

It may look as if I am copying Adrian's answer
Whilst this is similar, his answer is clogged with stuff about bankruptcy and probate
Asker's context makes it clear that this is about the assets available for dovision following a divorce
"Active" is not an adjective connected with "assets" here - it means existing and available
Peer comment(s):

neutral Adrian MM. : You may have missed my point that the 'masse' is a separate legal entity over which a receiver can be appointed cf. 'boet' in Scan lingos as the estate *or* the receiver https://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/administr...
3 hrs
Something went wrong...

Reference comments

10 hrs
Reference:

Definition

Régimes matrimoniaux : la composition de la masse active de la communauté
• acquêts provenant de l'industrie personnelle
• fruits et revenus des biens propres
• acquêts par présomption
• acquêts issus d'une opération juridique
• fruits et revenus de l'indivision post communautaire
• créances au profit de la communauté

Site juridique généraliste et gratuit
www.juristudiant.com
Peer comments on this reference comment:

neutral Conor McAuley : I still don't see any "available" bit, genuinely.
1 hr
Something went wrong...
11 hrs
Reference:

www (en français)

Pour déterminer si un bien ou une dette est propre ou commun, il faut tenir compte de la date du mariage. Les biens composent les masses actives (I). Les dettes composent les masses passives (II).
https://www.juritravail.com/Actualite/mariage/Id/306734

Comment s'effectue le partage de la communauté après ...www.notaire-vincennes.fr › divorce ·
Il y a lieu de liquider la masse commune active (biens) et passive (dettes). Le notaire évalue les biens de la communauté et les partage entre les époux par parts ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search