Glossary entry

French term or phrase:

font office de la validation de la revue de contrat

English translation:

will be deemed to validate the new terms of the contract

Added to glossary by TesCor -
Jun 22, 2004 11:38
19 yrs ago
1 viewer *
French term

font office de la validation de la revue de contrat

French to English Marketing Management
Les accusés de réception de commande que nous vous adressons font office de la validation de la revue de contrat.

Proposed translations

27 mins
Selected

will be deemed to validate the new terms of the contract

(or the updated contract)

acknowledgement of receipt of orders from you/company name.........

Or: "our acceptance of the new terms of the contract"

Au choix !

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2004-06-22 13:13:00 GMT)
--------------------------------------------------

font office = ie replaces the need for the revised contract to be signed officially.
Peer comment(s):

neutral CMJ_Trans (X) : careful - nous vous adressons.....
5 mins
Sorry, I don't follow your point CMJ?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Conor."
+1
1 hr

act as confirmation that we have reviewed and approved any amendments to the contract terms

Our acknowledgements of receipt of orders (will/shall) act as confirmation that we have reviewed and approved any amendments to the contract terms.

Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search