Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
consolidation / consolidé
English translation:
declare her condition as stabilized
Added to glossary by
Holly-Anne Whyte
Oct 17, 2012 08:05
11 yrs ago
29 viewers *
French term
consolidation / consolidé
French to English
Medical
Medical (general)
This is from a personal injury report. I have seen this translated as recovery/ recovered before but I can't find anything online to confirm whether or not this is correct.
The sentences I have had most difficulty with are (and my attempt):
Elle n’avait pas été consolidée car elle devait refaire un scanner cérébral et un checkup avant l’été 2012
(She was (considered) not fully recovered because she needs to have another brain scan and a check-up before summer 2012)
Vu la normalité et l’amélioration clinique nette j’ai préféré consolidé XXXXXXXXX(female) sous réserve bien évidemment que ...
(I think there is a typo here and it should be consolidée or consolider)
(Given her overall clinical normality and improvement, I consider XXXXX to be recovered...
Thank you in advance for any help you can offer.
The sentences I have had most difficulty with are (and my attempt):
Elle n’avait pas été consolidée car elle devait refaire un scanner cérébral et un checkup avant l’été 2012
(She was (considered) not fully recovered because she needs to have another brain scan and a check-up before summer 2012)
Vu la normalité et l’amélioration clinique nette j’ai préféré consolidé XXXXXXXXX(female) sous réserve bien évidemment que ...
(I think there is a typo here and it should be consolidée or consolider)
(Given her overall clinical normality and improvement, I consider XXXXX to be recovered...
Thank you in advance for any help you can offer.
Proposed translations
(English)
4 | declare her condition as stabilized | Cyril B. |
3 | Stabilised/stabilized or stable | Agius Language & Translation |
3 | Recovery/Recovered | Vivienne Lynch (X) |
References
see syonyms | liz askew |
Proposed translations
40 mins
Selected
declare her condition as stabilized
It's a declaration the physician has to make, for insurance purposes mainly. It's not about recovery as a patient can be declared as 'consolidé' in a very bad condition if the physician has determined that their condition shouldn't improve anymore.
http://www.droitbelge.be/fiches_detail.asp?idcat=25&id=311
http://www.fdn.fr/~amagnouat/metge/spip.php?article228
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2012-10-17 08:49:22 GMT)
--------------------------------------------------
Here: 'consolider' = 'to issue a certificate of stabilization'
http://www.droitbelge.be/fiches_detail.asp?idcat=25&id=311
http://www.fdn.fr/~amagnouat/metge/spip.php?article228
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2012-10-17 08:49:22 GMT)
--------------------------------------------------
Here: 'consolider' = 'to issue a certificate of stabilization'
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins
Stabilised/stabilized or stable
A possible suggestion? I have nothing to back it up I'm afraid.
7 hrs
French term (edited):
consolidation /consolidée
Recovery/Recovered
It seems those sentences are speaking generally and I'd say your option of "recovered" sounds great, Holly-anne. In my experience, we'd use "stable" for more specific situations, such as critical care/ICU/Isolation/post-surgery, etc. and "healed" for specific injuries, such as "fracture consolidée" or "lésion consolidée". But I'm open to new info!
Reference comments
1 hr
Reference:
see syonyms
consolider : synonyme de consolider dans le dictionnaire MEDIADICO
www.mediadico.com/dictionnaire/.../consolider - Translate this page
Synonyme consolider: affermir, assurer, cimenter, étayer, fortifier, raffermir, renforcer, soutenir, stabiliser.
www.mediadico.com/dictionnaire/.../consolider - Translate this page
Synonyme consolider: affermir, assurer, cimenter, étayer, fortifier, raffermir, renforcer, soutenir, stabiliser.
Something went wrong...