Jul 2, 2014 18:26
9 yrs ago
French term
Bon de préparation
French to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Es geht wieder um besagtes Lastenheft und die Auflistung der Formular- und Dokumentenarten, für die der Anbieter zuständig sein wird. Für diesen Begriff fällt mir spontan "Lagerschein" ein, aber die Übersetzung dafür wäre bereits récépissé. Kennt sich jemand genauer hiermit aus? Danke!
Proposed translations
(German)
4 +1 | Komissionierschein | Christine Faulhaber |
5 +2 | Kommissionierliste | Renate Radziwill-Rall |
3 -1 | Rüstschein | Andrea Bauer |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
Komissionierschein
... oder auch Pickliste
Anhand dieser Liste oder dieses Scheins werden die Waren aus dem Lager geholt und für die Lieferung zusammengestellt.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2014-07-02 20:18:45 GMT)
--------------------------------------------------
Natürlich Kommissionierschein - Entschuldigung!
Anhand dieser Liste oder dieses Scheins werden die Waren aus dem Lager geholt und für die Lieferung zusammengestellt.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2014-07-02 20:18:45 GMT)
--------------------------------------------------
Natürlich Kommissionierschein - Entschuldigung!
Peer comment(s):
agree |
Heidi Fayolle (X)
12 mins
|
disagree |
Renate Radziwill-Rall
: mm
23 mins
|
agree |
M-G
: Kommissionierschein war der gängige Begriff bei einem meiner früheren deutschen Arbeitgeber
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke für deine schnelle Hilfe!"
-1
9 mins
Rüstschein
ich bin zwar nicht unbedingt in diesem Bereich spezialisiert, aber die Eingabe des frz. Begriffs hat dieses Übersetzung erbracht und die weitere Suche mit dem dt. Begriff ergibt, dass es sich hier um eine besondere Art von Lieferschein handelt.
+2
39 mins
Kommissionierliste
--
Discussion
Welche?
http://www.lager-software.net/lexikon/Kommissionierliste.htm...
http://ifw.biz/produkt/katalogliste.php?showDatenblatt=25007...
Zwei Grundregeln für die Übersetzung: man sollte die Orthographie entweder beherrschen oder nachprüfen, und man sollte die Idee aufgeben, dass Übersetzung ein Ratespiel ist.