This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 16, 2021 16:46
2 yrs ago
30 viewers *
French term
parcours de valorisation
French to German
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Hallo,
falls jemand eine Idee hat, wie der oben genannte Begriff übersetzt werden könnte, danke im Voraus. Die Zeile taucht in der Projektliste eines Beschilderungsherstellers auf und es gibt keinen weiteren Zusammenhang. Auf der Website der Stadt sowie auf zusammenhängenden Webseiten bin ich auch nicht schlauer geworden.
Association des Fonds de Dotation de mise en valeur de la ville de X, parcours de valorisation
falls jemand eine Idee hat, wie der oben genannte Begriff übersetzt werden könnte, danke im Voraus. Die Zeile taucht in der Projektliste eines Beschilderungsherstellers auf und es gibt keinen weiteren Zusammenhang. Auf der Website der Stadt sowie auf zusammenhängenden Webseiten bin ich auch nicht schlauer geworden.
Association des Fonds de Dotation de mise en valeur de la ville de X, parcours de valorisation
Proposed translations
(German)
3 +2 | Wegeleitsystem | Christiane Kreißig |
4 | Wegweiser zur Aufwertung | Johannes Gleim |
Change log
Oct 16, 2021 20:40: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "parcours de valorisation" to "(none)"
Proposed translations
+2
1 hr
Wegeleitsystem
Bitte mal unter Wegeleitsystem googeln. Die "Leipziger Notenspur" ist ein solches Wegeleitsystem.
Example sentence:
Unter den Oberbegriff „Wegeleitsystem“ fallen Radwege-Leitsysteme, Fußgänger-Wegeleitsysteme, touristische Wegeleitsysteme und andere
Reference:
1 hr
Wegweiser zur Aufwertung
Am 9. Oktober 2021 wurde bereits ein ähnlicher Ausdruck gesucht.
valoriser l’équipement sur son cycle de vie =>
aufwerten (Wert oder Nutzen ihrer Ausrüstung erhöhen/verbessern)
https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/business-commerc...
Quelltext: Association des Fonds de Dotation de mise en valeur de XXX (31), parcours de valorisation du patrimoine, conception et réalisation
Hier geht es um eine Auflistung von Orten und Vereinigungen, für welche das Unternehmen maßgeschneiderte, repräsentative Wegweiser, Hinweisschilder und Informationstafeln an Denkmälern konzipiert und aufgestellt hat.
Hierbei handelt es sich offensichtlich nicht um eine Stiftung, sondern um eine Vereinigung zur Förderung der kulturellen Werte oder Eigenheiten der Stadt oder Region. Nachstehend einschlägige Referenzen:
Une fondation est une personne morale de droit privé à but non lucratif créée par un ou plusieurs donateurs, eux-mêmes pouvant être des personnes physiques ou morales, pour accomplir une œuvre d'intérêt général. Les fondations sont rattachées à la famille des structures composant l'économie sociale.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Fondation_(institution)
Une association à but non lucratif est un regroupement d'au moins deux personnes, qui décident de mettre en commun des moyens, afin d'exercer une activité ayant un but premier autre que leur enrichissement personnel.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Association_à_but_non_lucratif...
En France, un fonds de dotation est un organisme de mécénat destiné à réaliser, ou à aider un autre organisme à but non lucratif à réaliser une œuvre ou une mission d'intérêt général1.
Forme juridique issue de la loi de modernisation de l’économie (loi no 2008-776 du 4 août 2008), elle est conçue avec la vocation de concilier la popularité des associations à but non lucratif et le prestige des fondations2.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Fonds_de_dotation
Diese Bestandteile würd ich in Französisch lassen, weil es dafür in Deutschland keine 100%ig passende Gesellschaftsform gibt.
Den Rest kann man ähnlich übersetzen:
=>
Association des Fonds de Dotation zur Aufwertung von XXX, Wegweiser zur Aufwertung des kulturellen Erbes, Planung und Umsetzung
Bei "Wegweiser" denke ich an die Wegweiser für Stadtführungen.
Hansestadt Danzig - Stadtführung durch die Altstadt von Danzig
Spaziergang durch das historische Zentrum der Danziger Rechtsstadt, mit Besichtigung der bekanntesten Denkmäler und historischen Baudenkmäler Danzigs.
https://krakau-reisen.com/danzig-stadtfuehrung,
Mit den Augen des kleinen Goethe spazieren wir durch die Stadt, hören und sehen, wo er Lakritz gegessen, und von seinem Taschengeld Buntpapier gekauft hat, …
https://kulturothek-frankfurt.de/stadtfuehrungen-fuer-gruppe...
valoriser l’équipement sur son cycle de vie =>
aufwerten (Wert oder Nutzen ihrer Ausrüstung erhöhen/verbessern)
https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/business-commerc...
Quelltext: Association des Fonds de Dotation de mise en valeur de XXX (31), parcours de valorisation du patrimoine, conception et réalisation
Hier geht es um eine Auflistung von Orten und Vereinigungen, für welche das Unternehmen maßgeschneiderte, repräsentative Wegweiser, Hinweisschilder und Informationstafeln an Denkmälern konzipiert und aufgestellt hat.
Hierbei handelt es sich offensichtlich nicht um eine Stiftung, sondern um eine Vereinigung zur Förderung der kulturellen Werte oder Eigenheiten der Stadt oder Region. Nachstehend einschlägige Referenzen:
Une fondation est une personne morale de droit privé à but non lucratif créée par un ou plusieurs donateurs, eux-mêmes pouvant être des personnes physiques ou morales, pour accomplir une œuvre d'intérêt général. Les fondations sont rattachées à la famille des structures composant l'économie sociale.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Fondation_(institution)
Une association à but non lucratif est un regroupement d'au moins deux personnes, qui décident de mettre en commun des moyens, afin d'exercer une activité ayant un but premier autre que leur enrichissement personnel.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Association_à_but_non_lucratif...
En France, un fonds de dotation est un organisme de mécénat destiné à réaliser, ou à aider un autre organisme à but non lucratif à réaliser une œuvre ou une mission d'intérêt général1.
Forme juridique issue de la loi de modernisation de l’économie (loi no 2008-776 du 4 août 2008), elle est conçue avec la vocation de concilier la popularité des associations à but non lucratif et le prestige des fondations2.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Fonds_de_dotation
Diese Bestandteile würd ich in Französisch lassen, weil es dafür in Deutschland keine 100%ig passende Gesellschaftsform gibt.
Den Rest kann man ähnlich übersetzen:
=>
Association des Fonds de Dotation zur Aufwertung von XXX, Wegweiser zur Aufwertung des kulturellen Erbes, Planung und Umsetzung
Bei "Wegweiser" denke ich an die Wegweiser für Stadtführungen.
Hansestadt Danzig - Stadtführung durch die Altstadt von Danzig
Spaziergang durch das historische Zentrum der Danziger Rechtsstadt, mit Besichtigung der bekanntesten Denkmäler und historischen Baudenkmäler Danzigs.
https://krakau-reisen.com/danzig-stadtfuehrung,
Mit den Augen des kleinen Goethe spazieren wir durch die Stadt, hören und sehen, wo er Lakritz gegessen, und von seinem Taschengeld Buntpapier gekauft hat, …
https://kulturothek-frankfurt.de/stadtfuehrungen-fuer-gruppe...
Discussion
"Themenrundgang" hat mir am besten gefallen.
Von daher mein Tipp: entweder unverfänglich «Themenrundgang» oder - mein Favorit in solchen Fällen - nachfragen!
;-)
Wegeleitsystem ist schon in richtig, allerdings geht es bei allen Projekten des Unternehmens um Wegeleitsysteme, deshalb habe ich nach einem Begriff gesucht, der den spezifischen Inhalt dieses Rundgangs beschreibt. "parcours du patrimoine" habe ich z. B. mit "historischem Rundgang" übersetzt. "Aufwertung" ist natürlich die korrekte Übersetzung für "valorisation", ich bin mir aber nicht sicher, ob es in diesem Zusammenhang gut klingt.