Glossary entry

French term or phrase:

hexagonale

Italian translation:

della Francia metropolitana

Added to glossary by Teresa Sassani
Mar 7, 2009 17:19
15 yrs ago
1 viewer *
French term

hexagonale

French to Italian Other Idioms / Maxims / Sayings
Si parla di una persona che ha avviato molte iniziative: "cette pionnière hexagonale ordonne un véritable concepte".
Trovo su un paio di dizionari che hexagonal può significare 'francese', ma uno specifica che è spregiativo, e poi qui siamo in Francia, non ci sarebbe bisogno di precisare...
Tutti i suggerimenti sono benvenuti!
Teresa

Proposed translations

2 hrs
Selected

della Francia metropolitana

je suis parfaitement d'accord avec la simple traduction " francese " déjà proposée et comme mes collègues je ne perçois rien de négatif dans le terme , néanmoins je me permets de signaler que la nation France comprend un vaste territoire en dehors de l'hexagone . Tu devrais vérifier si l'utilisation de héxagonal ne se réfère pas à une française du territoire métropolitain par opposition à des citoyens français qui proviendraient de Corse ou de territoires d'outre-mer , auquel cas il faudrait faire la distinction entre
" francese " et " francese di Francia ".

http://fr.wikipedia.org/wiki/Métropole_française
C'est la forme de son territoire métropolitain qui donne à la France son surnom d'Hexagone.
La France métropolitaine, parfois raccourcie en Métropole, est dans le langage courant la partie européenne de la France, c'est-à-dire le territoire continental et les îles proches (de l'océan Atlantique, de la Manche et de la mer Méditerranée, y compris la Corse).
La France métropolitaine s'oppose ainsi à la France d'outre-mer, c'est-à-dire les parties de la République française précisément situées en dehors du territoire européen.


--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-03-07 19:57:40 GMT)
--------------------------------------------------

Francia metropolitana - Wikipedia
Francia metropolitana (in francese France métropolitaine, a volte abbreviata in Métropole) è il nome con cui è correntemente chiamata la parte europea della ...
it.wikipedia.org/wiki/Francia_metropolitana - 28k - Copia cache - Pagine simi

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-03-07 20:02:41 GMT)
--------------------------------------------------

Wikipedia Italiano - L'enciclopedia libera
«Francia metropolitana» (in francese: France métropolitaine o la Métropole) è un termine usato nella lingua e nella tradizione transalpina che indica la parte europea della repubblica francese: quindi l'Esagono (con il quale i francesi indicano la loro patria grazie ad una forma esagonale del territorio continentale; questo avviene anche in Italia che per gli italiani è familiarmente «lo Stivale»

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2009-03-07 20:16:24 GMT)
--------------------------------------------------

Le Mouvement Citoyen pour le Droit à l'Information lance un appel depuis la Guadeloupe
... questions quant à la façon dont cet évènement est perçu en France hexagonale. ... à une intention claire et délibérée de passer outre sur un sujet sensible. ...
www.journalisme.com/content/view/803/88/ - 43k - Copia cache - Pagine simili
Dans une "lettre ouverte à l’attention de tous les médias", le MCDI appelle la profession à réagir afin "que la classe journalistique ne joue pas le jeu de l’Etat et comprenne que la France ne se limite pas à l’hexagone"…




--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2009-03-07 20:23:55 GMT)
--------------------------------------------------

A volte i francesi di oltre-mare si sentono lontani dalla Francia metropolitana e pensano di non ricevere la stessa considerazione degli " hexagonaux " . Più che spregiativo , ci può essere un fondo d'invidia nell'uso di questo termine come quando i francesi di provincia parlano dei " parisiens ". Non è detto che sia il caso qui .

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour20 heures (2009-03-09 13:59:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à toi .Carole
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie per questa accurata traduzione. Teresa"
+3
16 mins

francese (nazionale)

viene usato (anche in Francia) per designare i connazionali

a causa della forma esagonale della Francia
non è dispregiativo...

eventualmente forse si riferisce alla parte urbanizzata della Francia

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=448596
http://www.wordreference.com/fren/hexagonal
http://fr.thefreedictionary.com/hexagonal




--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-03-07 17:44:15 GMT)
--------------------------------------------------

volendo forse potresti renderlo con

"questa pioniera (apripista/innovatrice) rappresentante della parte più ricercata/evoluta della nostra Nazione"

o una cosa del genere....

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-03-07 17:46:59 GMT)
--------------------------------------------------

ah comunque poi mi sono messa cercare hexagonale da solo ma prima lo avevo cercato in associazione con pionnière e non risulta avere alcuna connotazione dispregiativa...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2009-03-09 14:10:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

be' è stato anche utile perché ho imparato un sacco di cose dalla risposta di carole :))
Note from asker:
grazie, Mirra, per i tanti suggerimenti! teresa
Peer comment(s):

agree Agnès Levillayer : non è spregiativo di per se, ma può diventarlo in certi contesti se si vuole designare un atteggiamento francocentrista
22 mins
grazie molte! importante conferma ed utilissima spiegazione :))
agree Annie Dauvergne
1 hr
grazie molte!! le "conferme francesi" in questo caso sono particolarmente importanti! :))
agree justdone : Sì, anch'io penso che renderei con qualcosa del genere. BUona domenica. Marcy
1 day 16 hrs
grazie molte carissima e buona domenica anche a te :))
Something went wrong...

Reference comments

10 mins
Reference:

interessanti considerazioni

http://agora.qc.ca/francophonie.nsf/Dossiers/Hexagonal
Magari aiuta ad inquadrare la questione.
Peer comments on this reference comment:

agree Mirra_ : molto interessante, ecco cosa voleva dire il mio 10 link con quel riferimento alla Francia urbana... :) R: eheheh nn la conoscevo! carinissima!!! (cmq obviously era un 1o venuto male :))
10 mins
10 sta per 1° o per in binario? (pensa tu la conosca quella che fa: ci sono 10 tipi di persone, quellle che conoscono il sistema binario, e quelle che non lo conoscono (LOL). Grazie Mirra!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search