Glossary entry

French term or phrase:

Ordonne un complément d’information

Polish translation:

zarządza złożenie wniosku / wystąpienie o informacje uzupełniające

Added to glossary by Anna Davies
Jul 10, 2017 22:10
6 yrs ago
2 viewers *
French term

Ordonne un complément d’information

French to Polish Law/Patents Law (general) Arrêt de la Cour d\'appel
La Cour d'appel ordonne un complément d’information aux fins de faire préciser par les autorités requérantes

Tutaj wiem oczywiście co oznacza słowo "ordonner", ale waham się co do przetłumaczenia tego kawałku.
Bo czy Francuski sąd prosi sąd Polski o coś, czy zleca coś, czy nakazuje?

Nie chciałabym pogorszyć polskich i francuskich stosunków sądowych :)

Wymaga/nakazuje/prosi? uzupełnienie informacji w celu sprecyzowania przez organ wnioskujący

Nie mam pojęcia jak to ładnie ująć

Discussion

Anna Davies (asker) Jul 10, 2017:
zapomniałam dodać "o" przed uzupełnieniem

Proposed translations

10 hrs
Selected

zarządza złożenie wniosku / wystąpienie o informacje uzupełniające

IMHO
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search