Jun 3, 2016 07:13
8 yrs ago
1 viewer *
French term

fonds de retournement

French to Spanish Bus/Financial Finance (general)
No tengo contexto puesto que se trata de una lista de términos. En inglés he encontrado como traducción "turnaround funds". No sé si trataría en español de "fondos de recuperación". Gracias de antemano por vuestra ayuda.

Proposed translations

3 hrs
Selected

fondos de reestructuración/fondos de reestructuración financiera

Fondos para la reestructuración financiera de las empresas.

Ejemplos de uso:
La Unión Europea ha acordado abrir una línea de crédito de hasta 100.000 millones de euros para reestructurar a entidades financieras y bancos españoles con problemas de liquidez.
http://ec.europa.eu/spain/actualidad-y-prensa/noticias/econo...

En España, se utilizó también el término "fondo de rescate" durante la recapitalización de Bankia.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2016-06-03 10:59:21 GMT)
--------------------------------------------------

Otro ejemplo de uso en el sector privado (no estatal):

El productor canadiense de petróleo y gas Pacific Exploration & Production (E&P) anunció el martes que suscribió un acuerdo integral de restructuración financiera con el fondo de inversiones Catalyst Capital Group Inc. y con algunos acreedores de la compañía.

http://mx.reuters.com/article/topNews/idMXL2N17M0TC
Example sentence:

El Fondo de Reestructuración recapitalizará Bankia de inmediato y sin el adelanto de Bruselas

La Ley 9/2012, de 14 de noviembre, de reestructuración y resolución de entidades de crédito, ha venido a implantar en España el marco normativo general para la gestión de crisis bancarias

Note from asker:
Gracias a las dos, siento la confusión con la puntuación, es la segunda o tercera vez que utilizo este foro para resolver dudas (sin duda lo usaré más pero con más cuidado a la hora de cerrar la consulta), nada más alejado de mi intención que crear estos malentendidos
Peer comment(s):

neutral María Belanche García : Bravo pour le fair-play !
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias Coppelia! "
1 hr

fondos de inversión

Así aparece en documentos de las Naciones Unidas. Espero que te sirva, saludos
Example sentence:

Tout d’abord, la sécurité alimentaire est redevenue un sujet d’actualité, à la fois pour les décisionnaires et pour le public à la suite, malheureusement, d’un retournement inacceptable des tendances positives précédentes et des terribles di

En primer lugar, la seguridad alimentaria vuelve a figurar en el mapa para las personas encargadas de tomar decisiones y el pú- blico en general, si bien es así, lamentablemente, a costa de mucho sufrimiento en muchas regiones y de la inaceptable invers

Note from asker:
Gracias Paula. En la traducción se trata de una lista de innumerables términos y "fondo de inversión" ya lo había utilizado, tenía que ser más preciso. Muchas gracias por tu ayuda.
Something went wrong...
9 hrs

fondos de cobertura

Mi propuesta.
Note from asker:
¡Gracias por tu ayuda Juan!
Something went wrong...
21 mins

fondos (de) turnaround

http://www.mazars.es/Pagina-inicial/Noticias/Ultimas-Noticia...



--------------------------------------------------
Note added at 26 minutes (2016-06-03 07:40:12 GMT)
--------------------------------------------------

O "fondo de reestructuración".

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2016-06-03 07:50:32 GMT)
--------------------------------------------------

Perdona, "fondoS".

http://www.esade.edu/web/esp/about-esade/today/events/viewel...

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour1 heure (2016-06-04 09:05:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sí, es una alternativa al anglicismo (empleándose ambas terminologías) que, por cierto, te propuse también...
Note from asker:
Gracias María, en mis búsquedas también llegaba al término inglés "turnaround", y parece que el término español es "fondo de reestructuración"
¡Cierto! Disculpa, con las prisas se me ha pasado :(
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search