Aug 19, 2020 07:57
3 yrs ago
15 viewers *
French term

par des motifs qu'il convient d'adopter

French to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
Estoy traduciendo una sentencia de divorcio de Francia y me he quedado atascada en el última parte de este párrafo.
¿Alguna explicación o sugerencia de traducción?
Gracias por vuestra ayuda.

"Il a d'ores et déjà été statué au stade de la conciliation s'agissant de la compétence pour statuer et de l'application de la loi française s'agissant du divorce, et des questions relatives à la responsabilité parentale par des motifs qu'il convient d'adopter."

Mi intento de traducción:
"Ya se ha emitido decisión en la fase de la conciliación en cuanto a la competencia para pronunciarse y sobre la aplicación de la legislación francesa en cuanto al divorcio, así como cuestiones relativas a la responsabilidad parental ?????".
Proposed translations (Spanish)
4 +2 por motivos que conviene/se deben adoptar

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

por motivos que conviene/se deben adoptar

¡Hola, María!
No logro entender tu duda.
Yo veo que una traducción literal es factible. No logro entender tu traducción "responsabilidad parental". De dónde lo sacas? Puede ser algo indirecto pero no es lo que está escrito.
Dependiendo de tu respuesta podré documentarme más al respecto.
Saludos,
José

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-08-19 11:35:11 GMT)
--------------------------------------------------

A mi me suele pasar, siempre suelo darme cuenta de que la respuesta era obvia cuando dejo pasar 24 h y estoy en fase de revisión. De todos modos el francés jurídico puede tener una fraseología tan particular que hay que andarse con cuidado...
Saludos!!!!
Note from asker:
Gracias por tu ayuda, José. Creo que el problema viene de pensar demasiado y no ver que una traducción literal es factible y "entendible". ¡Gracias por tu aportación! "Responsabilidad parental" aparece en la legislación a nivel europeo: Se entiende por «responsabilidad parental» los derechos y deberes atribuidos a una persona física o jurídica por una resolución judicial, por ministerio de la ley o por un acuerdo de efecto legal y relativo a la persona o a la propiedad de un niño. En particular, el término incluye los derechos de custodia y visita. (https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2003:061:0076:0080:ES:PDF)
Peer comment(s):

agree MPGS : :-)
56 mins
Gracias enigmático/enigmática MPGS: :-). Saludos!!!
agree Toni Castano : "Por motivos que conviene tener en cuenta". Traducción correcta, pero evitaría traducir "adopter" como "adoptar" (motivos).
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search