Sep 30, 2022 06:03
1 yr ago
26 viewers *
French term
Dont mention
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Estoy traduciendo varias actas policiales (procès-verbal). Dependiendo del tipo de acta, al final del acta viene o "Dont mention", o "Dont acte", o "Dont annexe".
En el caso de los termos "Dont mention", aparecen en actas de informe.
En el caso de los termos "Dont mention", aparecen en actas de informe.
Proposed translations
(Spanish)
5 | De la mención de la cual (de la que) doy fe | Olivier Manchoulas |
References
dont es cuyo o cuya páginas que explica... | O G V |
Proposed translations
13 hrs
De la mención de la cual (de la que) doy fe
Creo que en este contexto, lo lógico sería utilizar la expresión sugerida.
Reference comments
7 hrs
Reference:
dont es cuyo o cuya
páginas que explican dont acte
https://forum.wordreference.com/threads/dont-acte.1125751/
"Dont acte" se traduce por: "de todo lo cual doy fe" o "y para que así conste":
http://www.wordreference.com/fres/acte
dont acte ! expr (c'est noté !) ¡No se diga más! loc interj
¡Que conste! loc interj
¡Toma nota!, ¡Tome nota!, ¡Tomad nota!, ¡Tomen nota! loc interj
3 Loc: dont a. y para que así conste;
https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/law-general/808...
https://www.collinsdictionary.com/es/diccionario/frances-ing...
https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/law-contracts/1...
tengo algo para entregar y debo dejar esta búsqueda
páginas que explican dont acte
https://forum.wordreference.com/threads/dont-acte.1125751/
"Dont acte" se traduce por: "de todo lo cual doy fe" o "y para que así conste":
http://www.wordreference.com/fres/acte
dont acte ! expr (c'est noté !) ¡No se diga más! loc interj
¡Que conste! loc interj
¡Toma nota!, ¡Tome nota!, ¡Tomad nota!, ¡Tomen nota! loc interj
3 Loc: dont a. y para que así conste;
https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/law-general/808...
https://www.collinsdictionary.com/es/diccionario/frances-ing...
https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/law-contracts/1...
tengo algo para entregar y debo dejar esta búsqueda
Discussion
Ex. : Dont acte -> Del acta de la cual (de la que) doy fe // De cual acta doy fe
Dont annexe -> Del anexo del cual (del que) doy fe // De cual anexo doy fe
Dont mention -> De la mención de la cual (de la que) doy fe // De cual mención doy fe
Toutes ces formules peuvent se traduire simplement par Doy fe.
Doy fe = j’atteste; dont acte (locution signifiant « dont je vous donne acte ». Elle est utilisée, à la fin d'un acte juridique [...] pour indiquer que le notaire a pris bonne note du contenu de l'écrit et du consentement des parties, ou que le texte est conforme à la volonté du juge (dans le cas d'une décision de justice).
https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?l...