Dec 3, 2001 07:32
22 yrs ago
French term

par

Non-PRO French to Spanish Medical
Colonisation par les salmonelles
Le laboratoire déclare que le schéma expérimental est de grande sensibilité car la probabilité que les animaux soient colonisés est forte.

Debería traducirse como "POR"? "Colonización POR salmonelas?"
Gracias.
Proposed translations (Spanish)
4 +4 por
5 +1 de

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

por



así es, como en la ref:

... producto que fomenta la proliferación de la flora normal y evita la colonización
por Salmonelas u otros gérmenes patógenos. La dosis es de 50 ppm hasta el ...
www.sanidadanimal.com/manuales/diarreicas_2.htm - 23k
Peer comment(s):

agree Leliadoura
6 mins
gracias
agree Juan Kriete
1 hr
gracias
agree Ferreira : Seguro. Es complemento agente
3 hrs
gracias
agree mangordi : asi es...!
11 hrs
gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
5 mins

de

Creo que en este caso, "de" es mejor. "Por" me resulta extraño. Asimismo, "salmonelas" me suena mejor en singular que en plural en español (no creo que se use mucho en plural). Soy nativo. Espero que te ayude.
Peer comment(s):

agree Henri Barreiro Domingo : creo que si
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search