Jun 17, 2013 12:21
10 yrs ago
95 viewers *
German term
Einzelgericht
German to English
Law/Patents
Law (general)
Schweizer Justizsystem
Vor langer Zeit wurde dieser Ausdruck bereits erfragt, aber damals gab es keine schlüssige Antwort darauf.
"Einzelgericht" ist in der Schweiz die Bezeichnung für die Institution, die aus einem Einzelrichter besteht (wird ziemlich häufig verwendet). Für Einzelrichter findet man "single/sole (presiding) judge" oder "judge sitting alone", das ist ok. Ich suche ein passendes Pendant für das Gremium/die Institution.
Konkret heisst es in einem Urteil eines Bezirksgerichts ganz oben auf dem Dokument:
Bezirksgericht Musterhausen
Einzelgericht im summarischen Verfahren
Bezirksrichter: lic. iur. Hans Muster
In der Terminologiedatenbank der Schweizerischen Bundeskanzlei (TERMDAT) wird als Übersetzung "court comprising one judge sitting alone" angeboten, was m. E: viel zu lange und zu deskriptiv ist. Ist die Übersetzung "single-judge court" (wie im alten Beitrag vorgeschlagen) wirklich in Ordnung? Zusammenziehen kann man "Einzelgericht im summarischen Verfahren" und "Bezirksrichter" leider nicht, da in der Übersetzung eindeutig das Originaldokument erkennbar sein muss.
Ich danke im Voraus für jegliche Hilfe.
"Einzelgericht" ist in der Schweiz die Bezeichnung für die Institution, die aus einem Einzelrichter besteht (wird ziemlich häufig verwendet). Für Einzelrichter findet man "single/sole (presiding) judge" oder "judge sitting alone", das ist ok. Ich suche ein passendes Pendant für das Gremium/die Institution.
Konkret heisst es in einem Urteil eines Bezirksgerichts ganz oben auf dem Dokument:
Bezirksgericht Musterhausen
Einzelgericht im summarischen Verfahren
Bezirksrichter: lic. iur. Hans Muster
In der Terminologiedatenbank der Schweizerischen Bundeskanzlei (TERMDAT) wird als Übersetzung "court comprising one judge sitting alone" angeboten, was m. E: viel zu lange und zu deskriptiv ist. Ist die Übersetzung "single-judge court" (wie im alten Beitrag vorgeschlagen) wirklich in Ordnung? Zusammenziehen kann man "Einzelgericht im summarischen Verfahren" und "Bezirksrichter" leider nicht, da in der Übersetzung eindeutig das Originaldokument erkennbar sein muss.
Ich danke im Voraus für jegliche Hilfe.
Proposed translations
(English)
4 +2 | court comprised of a single judge | Thomas Roberts |
4 | one-judge court | Ellen Kraus |
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
court comprised of a single judge
If you want to make it look less discursive, you could also say:
court (single judge)
or in your context:
Single judge sitting in summary proceedings
Court (single judge) sitting in summary proceedings
court (single judge)
or in your context:
Single judge sitting in summary proceedings
Court (single judge) sitting in summary proceedings
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Thomas, that was very helpful! It is good to have a few different ways to put this, depending on the context."
8 hrs
one-judge court
see Kudoz glossary
juzgado unipersonal > one-judge court / single-judge court - ProZ.comwww.proz.com › ... › Law (general)
19.01.2005 – (KudoZ) Spanish to English translation of juzgado unipersonal: one-judge court / single-judge court [Legal building and structure - Law ...
juzgado unipersonal > one-judge court / single-judge court - ProZ.comwww.proz.com › ... › Law (general)
19.01.2005 – (KudoZ) Spanish to English translation of juzgado unipersonal: one-judge court / single-judge court [Legal building and structure - Law ...
Note from asker:
Thank you, Ellen! |
Something went wrong...