Glossary entry

German term or phrase:

Strahleinrichtung, Begasungseinrichtung

Greek translation:

εγκατάσταση απολύμανσης

Added to glossary by Maria Ferstl
May 4, 2004 16:50
20 yrs ago
German term

Strahleinrichtung, Begasungseinrichtung

German to Greek Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering ����������
Die Schleuse kann eine Strahleinrichtung und/oder eine Begasungseinrichtung umfassen, wobei die Strahleinrichtung eine Fluessigkeit auf die zu reinigenden Behaelter B auspruehen und/oder eine UV-beziehungsweise radioaktive Strahlung abgeben kann.
Áðü åõñåóéôå÷íßá.Schleuse åßíáé ç äåîáìåíÞ (êáèáñéóìïý öéáëþí ðñéí áðü ôçí ðëÞñùóÞ ôïõò ìå áëëïéþóéìï áãáèü,ð÷.ìðýñåò Þ öñïõôï÷õìü).

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

εγκατάσταση απολύμανσης

θα το έλεγα, γιατί είναι μάλλον αδύνατο να βρούμε λέξη που να καλύπει και τις 2 έννοιες του Strahlungseinrichtung. Ενώ αυτή εδώ είναι πάλι τόσο γενική που καλύπτει μαζί και το Begasungseinrichtung.

Οπότε μπορούμε να πούμε ίσως:
...να περιέχει εγκατάσταση απολύμανσης που λειτουργεί με ψεκασμό..., εκπομπή ακτινοβολίας..., ή/και υποκαπνισμό (για το Begasungsanlage).

Για το Schleuse δε συμφωνώ πως είναι δεξαμενή. Τουλάχιστον όχι τέτοια που να πλέουν τα μπουκάλια. Στα λινκς που σου έστειλα με e-mail υπήρχε και φωτογραφία από Schleuse (όχι για μπουκάλια, αλλά για να περνούν οι εργαζόμενοι στο Reinraum). Είναι το πέρασμα από τη "βρόμικη" στην "καθαρή" περιοχή, και όποιος και ό,τι περνάει, απολυμαίνεται, αλλάζει ρούχα,... Κάτι σαν στεγανό δηλαδή.


Begasung (EuroDic):
durch Begasung desinfizierter Raum

(1)
TERM αίθουσα που απολυμαίνεται με υποκαπνισμό

(1)
TERM fumigated room

Peer comment(s):

agree Lito Vrakatseli
14 hrs
Åõ÷áñéóôþ
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ πολύ!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search