Glossary entry

German term or phrase:

Wohnstiftbetriebsgesellschaft

Italian translation:

società di esercizio di residenze protette per anziani

Added to glossary by Seyring
Oct 6, 2004 10:37
19 yrs ago
German term

Wohnstiftbetriebsgesellschaft

German to Italian Bus/Financial Economics
"Zusammengefaßte Gewinn-und Verlustrechnung der gemeinnützige Whonstiftbetriebgesellschaft"

Si tratta di un bilancio consolidato

Proposed translations

3 hrs
Selected

società di esercizio di strutture/residenze protette per anziani

che sia un gestore/società esercente/d'esercizio non mi pare importante. credo che sia utile invece far notare la differenza tra Altersheime in generale e Wohnstift - le ultime hanno a che fare con 'Stiftungen' cioè con una 'fondazione': non si tratta quindi di strutture né statali né private (di tipo commerciali) ma in mano ad una fondazione, qukndi senza scopo di lucro - dovrebbe esser così,almeno. Un primo esempio storico storico sono le Kramteratswohnungen di Amburgo, all'inizio, infatti, erano solo per donne, per le vedove dei mercanti o di altra corporazione.

Il termine 'Stift' è difficilemnte traducibile: fondazione, opera pia riporta il Sansoni - ma non dev'essere affatto un'istituzione religiosa - spesso sono laiche

Qui in Italia ci sono per fortuna le badanti ucraine e così delle differenze tra gli Altersheime non ce ne importa più di tanto!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! Non riuscivo proprio a trovare un'espressione che fosse adatta per essere inserita in un bilancio. "
+1
54 mins

societa' esercente della residenza per anziani

Normalerweise versteht man unter Wohnstift eine Anlage mit Wohnungen und Pflegemöglichkeiten für Senioren.

Siehe auch:
Altenheime/Beratung Es gibt eine Vielzahl von verschiedenen Altenheimen. Manche
Betreiber nennen die Häuser auch Wohnstift oder Seniorenresidenz. ...
www.wohnlotse-muenchen.de/glossar/a_6.htm - 17k -

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2004-10-06 11:33:22 GMT)
--------------------------------------------------

oder statt societa\' esercente einfach \"gestore\"
Peer comment(s):

agree LuciaC : Sì, fForse 'residence/centro residenziale per anziani'?
48 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search