Glossary entry

German term or phrase:

Grenzmantelreibung

Italian translation:

carico limite terreno-fondazione

Added to glossary by Dunia Cusin
Feb 22, 2023 22:52
1 yr ago
12 viewers *
German term

Grenzmantelreibung

German to Italian Tech/Engineering Geology
È fra le caratteristiche meccaniche di un suolo, riportato in un elenco basato sulla norma
DIN EN ISO 14688-2:2013-12, Tabella 4 (sarei grata anche a chi riuscisse anche solo a farmi avere un link alla versione inglese)
qs espresso in kN/mq
Dopo varie ricerche sono arrivata a ipotizzare "carico limite", ma mi convince assai poco.
Ringrazio in anticipo.
Change log

Feb 24, 2023 09:52: Dunia Cusin changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/751327">Dunia Cusin's</a> old entry - "Grenzmantelreibung"" to ""carico utile terreno-fondazione""

Discussion

Dunia Cusin (asker) Feb 24, 2023:
Grazie Sì, giusto per completezza. Ma, come dicevo, l'espressione "attrito laterale limite" si trova sempre riferita al palo, e non al terreno. Cambia la prospettiva. Nel frattempo ho anche avuto l'ok dal geologo
Zea_Mays Feb 24, 2023:
attrito laterale limite Aggiungo i riscontri esatti in rete: https://www.google.com/search?q="attrito laterale limite"&cl...

Proposed translations

10 hrs
Selected

forza di attrito laterale

Non conoscendo la materia mi limito a riportare cosa si trova cercando la formula usata a quanto per calcolare la Grenzmantelreibung.

Grenzmantelreibung qs [kPa]
https://www.finesoftware.de/hilfe/geo5/de/orientierungswerte...

forza di attrito laterale Qs
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

Qs: Portata limite per attrito laterale.
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2023-02-23 09:07:41 GMT)
--------------------------------------------------

La versione inglese della DIN EN ISO 14688-2:2013-12 si trova, ma sono tutti pdf a pagamento.

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2023-02-23 09:21:19 GMT)
--------------------------------------------------

Su vari siti usano qs con lo stesso significato, tipo qui:

"In tutti i casi l'angolo di attrito terreno–paratia è assunto pari al 50% dell'angolo di ... fondazione, è stato assunto il valore qs = 250 kPa."
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2023-02-23 11:08:32 GMT)
--------------------------------------------------

Forse ho preso un granchio, ma ti aggiungo ancora un paio di link nel caso possano aiutare (al limite a scartare del tutto il termine).

Glossar der in den Normen definierten Begriffe
pagina 52, 54, 56:
negative Mantelreibung
attrito laterale negativo
negative skin friction, downdrag

E qui "attrito laterale Qs" e "attrito laterale limite", tuttavia riferito a pali, ovvero inteso come resistenza/carico o portata limite penso.
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
https://www.yumpu.com/fr/document/read/25978000/glossar-der-...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 11 Stunden (2023-02-24 09:54:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te per lo scambio! Ciao, buon lavoro.
Note from asker:
Ti ringrazio. Giusto quelle tre pagine le avevo viste anch'io, nel mio peregrinare, ma mi pare di capire che non si possa confondere qs con Qs. Che le DIN EN ISO siano a pagamento, anche nella versione tedesca, purtroppo lo so. Speravo di arrivarci per vie traverse;-) Grazie comunque per la ricerca
Sì, grazie. Ma, come ho specificato nella domanda, l'unità di misura è kN/mq e non kPa come nell'esempio che mi suggerisci.
Grazie ancora e grazie davvero. Infatti, proprio in base a ricerche simili ero arrivata a ipotizzare questo "carico limite" ma cercavo conferme. Provo ad approfondire il discorso "attrito laterale limite". Mi rifaccio viva
Fra le varie cose ho trovato anche "coefficiente di attrito palo-terreno", "resistenza manicotto laterale", giusto per non farci mancare nulla, ma il confronto con le formule di calcolo non mi convince...
Grazie per tutte le ricerche. Chiudo ora la domanda. Alla fine ho optato per "carico limite terreno-fondazione" perché il riferimento era alle caratteristiche del suolo, puntando l'attenzione su quest'ultimo, piuttosto che sul palo o la fondazione. Ho inoltre preferito "fondazione" a "palo" perché di questo si parlava nel mio testo riferito a barriere paramassi. Altre espressioni che ho trovato nelle ricerche, e che possono tornare utili, sono "coefficiente di attrito palo-terreno" e "attrito laterale all’interfaccia palo-terreno". Grazie a tutte per la collaborazione e buon lavoro.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie per il valido aiuto. Vedasi ultimo commento all'asker per le considerazioni sulla scelta terminologica nel caso specifico."
-1
15 hrs

frizione superficiale limite

D>En Mantelreibung = surface friction
Peer comment(s):

disagree Christel Zipfel : scusa, ma frizione superficiale non è proprio terminologia geotecnica
5 hrs
Something went wrong...

Reference comments

14 hrs
Reference:

Vedi Wikipedia "Pfahlgründung"

https://it.wikipedia.org/wiki/Palo_di_fondazione#Attrito_neg...
Mantelreibung è comunque attrito laterale (= attrito palo - terreno), lo so per esperienza (cl 5 :-)) ). E Grenzmantelreibung dovebbe quindi essere attrito laterale limite.
Note from asker:
Grazie, Christel, per questa ulteriore conferma su "attrito laterale", o "attrito palo-terreno". Non trovo tuttavia conferme per "attrito laterale limite". Rimando comunque alle mie considerazioni nel commento di chiusura della domanda. Grazie ancora e buon lavoro.
Peer comments on this reference comment:

agree Zea_Mays
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search