Glossary entry

German term or phrase:

Anspruch

Italian translation:

non si garantisce / non è possibilie garantire la disponibilità...

Added to glossary by AdamiAkaPataflo
Jun 13, 2012 13:51
11 yrs ago
2 viewers *
German term

Anspruch

German to Italian Marketing Retail
Non so come tradurre l'espressione: kein Anspruch auf Verfügbarkeit..
Il senso è chiaro, ma non mi viene in mente una traduzione adatta.

Grazie di ogni suggerimento!



Contesto (piano di vendita di telefoni cellulari):
Folgende Smartphones stehen als Gratis-Geräte für die Aktion zur Verfügung (kein Anspruch auf Verfügbarkeit eines bestimmten Handsets):
Change log

Jun 16, 2012 17:20: AdamiAkaPataflo Created KOG entry

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

non si garantisce / non è possibilie garantire la disponibilità...

... del modello desiderato.
Girando la frase, cioè. Al momento non mi viene di meglio, spero di aiutare e/o scatenare la tempesta cerebrale :-)))

Peer comment(s):

agree Danila Moro : mi sembra un modo gentile per dirlo....
4 hrs
grazie, cippoli' :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mille grazie!! Una soluzione perfetta."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search